English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Поверят

Поверят Çeviri Fransızca

624 parallel translation
Они мне не поверят.
"Ils ne le croiront pas."
Они не поверят мне так же, как и вы.
Elle ne me croira pas, comme vous.
А если и поверят, то сколько времени будут их искать?
Et combien de temps ça leur prendrait pour agir?
Расскажи это полиции и посмотрим, кому они поверят.
Dis-le à la police et tu verras qui elle croira.
Во второй раз они не поверят твоим рассказам.
La seconde fois, ton histoire ne prendra pas.
Люди, которых преследуют и подавляют,... поверят в него и пойдут за ним.
Les gens persécutés ont foi en lui et le suivront.
Я поеду туда, где люди поверят мне, где они оставят меня в покое. Где я не буду отвечать на вопросы и не буду их задавать.
J'irai là où les gens me croiront et ne me poseront pas de questions.
Они просто не поверят тебе.
On ne me croit pas.
Вложи сердце в свой голос и люди поверят тебе.
Mets juste plus de coeur Dans ta voix Et le peuple fera facilement son choix
- Я скажу, что ты убийца, мне поверят.
Je dirai que c'est toi. Ils me croiront.
В нашем обществе всегда поверят сплетням.
Les gens sont toujours prêts à croire les potins!
Но когда огласят завещание, неужели этому поверят и другие?
Mais quand ce sera rendu public, qui y croira?
Чуть было не пошел в полицию, но испугался. Мне же не поверят.
J'ai eu peur d'aller à la police, ils ne me croiront pas.
Ужели не поверят, Когда мы спящих кровью обагрим, Употребим кинжалы их, как будто Работа их?
Qui ne croira, quand nous les marquerons de sang et prendrons leurs dagues, qu'ils ont fait le coup?
Они все равно никогда мне не поверят.
On ne me croira pas.
Клянусь. Тебе не поверят.
On ne te croira pas.
Думаешь, в суде поверят показаниям, которые ты выбил из подозреваемого?
- Ah oui? Vous croyez que le parquet peut utiliser des aveux extorqués?
- Люди поверят.
- Non, mais vos gens, oui.
Неужели вы думаете, что присяжные поверят в то, что влюбленная женщина не пыталась увидеться с любовником?
Difficile de croire qu'une femme amoureuse n'a pas essayé de revoir son amant!
Кому поверят - вам или мне?
Ce sera votre parole contre la mienne!
Полицейские едва ли поверят моим рассказам.
Ils ne me croiront pas.
Нет поверят. Если только ты заставишь их в нее поверить.
Si, il faut les convaincre!
Они вряд ли поверят.
Dix contre un qu'ils me croiront pas.
Но даже если они поверят, скажут, что ты должен был с ней развестись, вместо того, чтобы..
Mais ils pourraient dire qu'il fallait divorcer c'est tout, au lieu de...
В это все поверят.
Tout le monde y croira
Взрослые люди не поверят в такую чушь.
Demander à des adultes de croire ce baratin.
Никогда не поверят. Эти дуры никогда не поверят.
Ils diront que c'est du bidon.
Кому, по-твоему, поверят?
Qui pensez-vous qu'ils croiront?
Мы? Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
Rappelez-vous, vous disiez qu'un jury ne croirait pas une épouse aimante, même sous serment.
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
Je jurerais qu'il était coupable, vous me démasqueriez. Alors, les jurés croiraient en l'innocence de Léonard.
Думаете, Вам поверят?
Vous pensez qu'on va vous croire?
Они не поверят!
- Ils ne la croiront pas.
Раз они не верят моей отличной лжи, они вряд ли поверят в этих уродцев.
S'ils ne croient pas mes mensonges bien ficelés, ils ne croiront pas plus ces vilaines vérités.
Но петь песню о красоте, о том, во что люди поверят...
Mais pour chanter de belles choses... et les faire croire aux gens...
Когда вернемся домой, нам не поверят...
Ils ne nous croiront jamais quand nous rentrerons chez nous.
Они не поверят, что это было самоубийство!
Ils ne vont jamais croire a un suicide.
Верно. Они же мне не поверят что я почти все отдаю своим родственникам.
J'ai toute ma famille sur le dos, c'est déjà assez.
Даже если рассказать им, они нам не поверят.
Même si nous leur en avions parlé, je ne crois pas qu'ils nous auraient crus. Non.
Даже если мы все расскажем, нам не поверят.
Même si on leur expliquait, ils ne nous croiraient pas.
К сожалению, нет гарантий, что ему поверят.
Pas sûr qu'ils les acceptent comme preuve...
Ты доверяешь нам, а правительство доверяет тебе, они поверят твоим словам.
Le gouvernement te fait confiance. Ils croiront tout ce que tu leur diras.
Хорошо, я все им расскажу, и они поверят.
C'est moi qui le leur dirai. Ainsi, ils le sauront!
Кому, по-твоему, они поверят, Тим?
Qui croiront-ils, Tim?
- Мне не поверят.
- Il le faut. - On ne me croira pas.
Они ни за что не поверят, что это сделал не я...
Ils ne me croiront jamais.
Главное, что будет, если мистер Симмонс и другие люди на студии поверят?
Ce qui compte est ce que M. Simmons et le studio vont croire.
А главное, пусть поверят в себя.
L'essentiel, c'est qu'ils en viennent enfin à croire en eux-mêmes.
Вы представляете, что будет, когда в эту комнату поверят все?
Pensez à ce qui va se passer quand tout le monde voudra voir la chambre.
Что же теперь делать? Они мне не поверят.
On ne voudra jamais me croire.
Они ему не поверят.
Ils ne le croiront pas.
Пусть они поверят.
Qu'ils se fient à ce qu'ils voient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]