Поговорю с ней Çeviri Fransızca
840 parallel translation
- Хорошо, поговорю с ней.
- Bon, j'arrive.
Хорошо, мама, Я поговорю с ней.
- Pas encore. Bon, je vais lui parler.
Я поговорю с ней. - Хорошо.
Je vais lui parler.
Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени. Только время с ней, когда она приедет домой.
Il faudra du temps pour la guérir mais j'aurai tout mon temps dès qu'elle rentrera.
Не может быть, я поговорю с ней.
Je monte la voir!
Я поговорю с ней.
- Je vais lui parler.
- Я поговорю с ней и ты подпишешь...
- Je lui parlerai et tu signeras...
Но если мы оставим диван, я не знаю, что станет с твой матерью. Я поговорю с ней.
Si vous abandonniez les chaises, ces trois hommes seraient sauvés.
Я же сказал, что поговорю с ней. Но эта нелепица... - Это же просто чушь.
J'allais lui parler, mais cette supercherie!
Я поговорю с ней, когда у неё будет настроение получше.
Je lui parlerai plus tard, quand elle sera d'humeur.
Я сам поговорю с ней.
Je vais lui parler.
Я поговорю с ней.
Je vais lui parler.
Будь добра, попроси мисс Сару не гасить свет, пока я не поговорю с ней.
Dites à Sara de ne pas éteindre avant que je ne lui aie parlé.
Я поговорю с ней утром.
Je lui parlerai demain matin.
Если я поговорю с Вивьен об этом твоя сестра не будет возражать, если малыш поживет здесь, пока Вивьен не образумится.
Écoute, si j'arrive à convaincre Vivian, ta sœur pourrait s'occuper de son fils jusqu'à ce que Vivian aille mieux?
А может ты подождешь, пока я не поговорю с отцом, балда?
Peux-tu attendre que je parle à mon père?
Я сам с ней поговорю.
Je vais m'en occuper moi-même.
- Пойду поговорю с ней.
Je vais lui parler.
Я пудрил им мозги, пока не поговорю с вами.
J'ai voulu vous voir avant.
Поговорю с бандой. На них можно положиться. Никто ничего не скажет.
Je parlerai aux copains, ils sont tous avec moi, ils diront rien.
Не оставляйте мостик, я поговорю с Вами позже.
Restez sur le pont, on se parlera plus tard.
Я с ней поговорю, но не по телефону.
Si je lui parle, ça ne sera pas au téléphone.
Я сойду с ума, если ни с кем не поговорю.
Sinon je vais devenir fou.
- Дай, я с ней поговорю.
Je vais lui parler, moi.
Теперь уже номер шефа. Я поговорю с ним, как будто ничего не случилось, и вернусь к столу.
Je lui parlerai comme si de rien n'était.
Я поговорю с Карлом. Ты не прикована к нему.
J'expliquerai tout à Carl, tu n'es pas enchaînée à lui.
Я поговорю с ним, Элизабет. Не волнуйся.
Je lui parlerai.
Но это не может появиться в газетах... прежде, чем я поговорю с президентом.
Mais cela ne doit pas paraître dans les journaux... Avant que j'ai avertis le Président.
Не начинайте, пока я не поговорю с ним.
A couper mes jambes? Pas encore. Pas avant qu'il soit là.
Я конечно поговорю с ним позже. Этого конечно не избежать.
Je réglerai ça plus tard.
Я поговорю с ней.
Je vais la recevoir.
- Я с ним поговорю. - Нет, не надо. Нет-нет, я поговорю.
Je lui parlerai, je m'en occupe...
Я поговорю с Ривзами, но не думаю, что они что-нибудь знают...
J'irai voir Reeves, mais je pense qu'il ne saura rien, pour Bubber.
О, не волнуйтесь, м-р Перри. Я сам поговорю там с ним.
Ne vous inquiétez pas, je le recevrai moi-même.
Если не поговорю с кем-нибудь, я лопну.
Je vais exploser si je ne parle pas à quelqu'un.
- А я пока поговорю с дочерью. - Вы еще не говорили?
Vous n'avez rien dit?
Я поговорю с мамой, ты ведь не увидишься с ней перед отъездом... и я отправлю письмо твоей девушке... когда придет время.
Ecoute, j'expliquerai à maman que tu n'as pas pu la voir et je parlerai à ta petite amie, dès que possible.
Нам надо уехать на пару дней, пока я не поговорю с людьми.
On s'en va quelques jours, faut que je parle à des gens. "
Я сама с ней поговорю!
Je lui en glisserai un mot!
Нет, с президентом я еще не говорил, но поговорю в ближайшее время.
Je n'ai pas encore parlé au président mais ça ne saurait tarder.
Если ты посмотришь за ней, я может быть поговорю с Беном завтра утром.
Si tu t'occupes de la petite, j'appellerai Ben demain.
- Вы не против, если я поговорю с Вашей дочерью?
- Bonjour.
А, кроме того, скажу вам, я поговорю с председателем и его замом, чтобы вы никогда больше даже не приближались к чему-нибудь, что пахнет большим, малым экраном и даже слайдами.
Je parlerai avec le président et vous ne pourrez plus jamais faire de télé, ni de films.
- Я с ней поговорю.
Je vais lui parler.
И если я не поговорю с Даной будет серьезная проблема в этой квартире.
Si je ne peux pas parler à Dana, ça va barder.
Я поговорю со своими людьми, они поговорят с вашими, никого не уволят.
Je vais voir mon bureau, qui verra votre bureau. Et personne n'est viré.
Не болтай! Пойду поговорю с этой...
Va, je dois parler avec elle.
Я не хочу ничего слышать, пока не поговорю с Майклом.
Pas un mot avant que j'aie vu Michael.
- Не беспокойся, с Энцо я поговорю.
- C'est terrible...
- Я с ней поговорю. - Отлично.
- Je vais lui parler.
Я с ней поговорю. Лиса?
Je dois lui parler tout de suite.
поговорю с ним 29
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
нейрохирург 43
нейт 1044
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
нейрохирург 43
нейт 1044
нейро 42
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейт арчибальд 17
нейтан джеймс 71
нейтан скотт 20
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейт арчибальд 17
нейтан джеймс 71
нейтан скотт 20