Подумал Çeviri Fransızca
14,817 parallel translation
Я могу пойти домой. Просто подумал...
Je peux rentrer chez moi.
- Ну, ты расстроена, я подумал...
Je sais pas, t'as l'air secouée.
Подумал, тебе понравится.
J'ai pensé qu'elle te plairait.
Я подумал, лучше ему будет начать с дочки фермера.
La fille du fermier me semble parfaite pour démarrer.
Но Арнольд не подумал о двух вещах.
Mais il avait négligé deux choses.
- Я подумал все равно присесть, ведь я не люблю пить один.
J'ai eu envie de me joindre à vous. Je n'aime pas boire seul.
- Стыдно? - Даже я заметил. А что подумал Форд?
Du coup, je n'ose imaginer ce que Ford en pense.
Никогда бы не подумал... что это хороший способ...
Je n'aurais pas pensé que ce serait la meilleure...
Я подумал, что должен сказать это лично.
J'ai pensé vous en informer en personne.
Я подумал, что надо в знак благодарности пригласить её на ужин.
Je pensais qu'avec son aide, la moindre des choses est de l'emmener dîner.
- Слушай, я подумал, завтра пройдёмся по магазинам, сходим в кино, возьмём с тобой рёбрышки на сто двадцать пятой улице.
- Ecoute, Je pensais t'emmener faire du shopping demain. On ira voir un film.
Я так подумал, что кто бы ни руководил этой группой, у него есть значительные ресурсы.
Celui qui dirige ces "agents noirs" doit avoir des ressources considérables.
А так как ты уже скомпроментировала место моего бизнеса, я подумал, что могу заключить более выгодную сделку.
Et comme vous avez déjà compromis mon repaire, j'ai voulu accepter la meilleure offre.
И вот о чем я подумал.
Ça me fait penser à autre chose.
Да. Я тут подумал... ты когда-нибудь смотрела "Незнакомцы в поезде"?
Je me demandais... tu as déjà vu L'Inconnu du Nord-Express?
Я был анестезиологом в реанимации, и когда я впервые услышал... смерть пациента, я подумал... вроде как, я почти услышал... что-то.
J'étais anesthésiste aux urgences, et la première fois que j'ai entendu... Un patient a fait un arrêt cardiaque, et j'ai cru... J'ai cru entendre quelque chose.
Я не подумал, извини.
Je n'ai pas réfléchi. Excuse-moi.
Я подумал, что, может быть, ты... пропустишь этот эксперимент и... и отправишь меня в мою камеру.
Vous pourriez laisser tomber l'expérience et me renvoyer dans ma cellule.
Вы подумаете, что Иисус. Я тоже так подумал, когда я-я-я-я впервые наткнулся на эту дверь. Это не Иисус.
J'ai pensé à Jésus la première fois que j'ai traversé cette porte.
Я получил работу техником, и подумал : " Ну вот.
on m'a donné une œuvre technologique et je pensais... " Ici, il est.
Я оставлю тебя, чтобы ты подумал.
Je vais te laisser mijoter.
Я подумал, что ты, как никто другой можешь понять... и знаешь, как поступить с тем, что я скажу.
J'ai senti que de toutes les personnes, toi tu comprendrais... et saurais quoi faire avec ce que je vais te dire.
Я подумал, что лучше встретиться где-нибудь на публике, где на нас не будут обращать внимания.
J'ai pensé que ce serait mieux de se rencontrer dans un lieu public, quelque part à l'abri des regards.
Да, именно об этом я и подумал.
C'est exactement ce à quoi je pensais.
Прости. Я... я просто подумал, что было бы не плохо удивить тебя.
Je pensais que je pourrais te faire une petite surprise.
И ты даже не подумал спросить ради удобства?
Et vous ne pensiez jamais à questionnez la commodité?
Пока ты была без сознания, я тут подумал, что мы могли прокатиться по магистрали вдоль тихого океана.
Sur votre décharge, je pensais que vous et moi pouvez le moteur en haut d'autoroute de côte paisible.
Так что, я подумал, что немного опоздал, как положено.
Donc pour moi, j'étais en retard, comme ça se fait.
Никто и не подумал, что вы будете обжиматься.
Personne n'a vraiment cru que vous alliez vous embrasser.
Слушайте, я подумал...
Dites... Je crois...
Я подумал, может после ресторана... махнем в стриптиз-клуб?
Je me disais qu'après ça, on devrait... se faire un club de strip-tease.
Я подумал, что ты хотела получить сувенир из поездки в Калифорнию.
Je pensais que vous voudriez au moins un souvenir de la Californie.
Мы прослушивали её, и как только она запела, я сразу подумал :
On l'a auditionné. Quand elle a chanté, je me suis dit : "Rayna doit entendre cette voix"
Слушай, я подумал... почему бы тебе не выступить сегодня вечером... ну знаешь, на открытии у "Clickin'Sticks"?
Je pensais pourquoi ne jouerais-tu pas... ce soir sur scène.... en ouverture des Clickin'Sticks?
Ну, я подумал...
Je pensais...
Поэтому я подумал, может быть найти что-то поменьше, что-то местное.
Donc on pourrait voir plus petit avec quelque chose de régional.
Я подумал, ты захочешь вернуть её.
J'ai pensé que t'aimerais la récupérer.
Ты столько времени говоришь о мире, Я подумал, пришло время для мира друг с другом, ты так не считаешь?
Vous passez tant de temps à parler de paix, il est temps de faire la paix entre nous, non?
Уайат, Лейкерс вчера выиграли, и я сразу подумал о тебе.
Hé, Wyatt, les Lakers ont gagné hier soir, j'ai pensé à toi.
Вот почему я подумал, что твоя мама может быть...
C'est pour ça que j'ai pensé que ta mère...
Просто подумал, мы виделись утром, и вроде как сегодня общались.
Mais je me suis dit qu'on s'était vus ce matin, et que ça compterait comme interaction pour la journée.
Ты выглядела немного грустной, и я подумал, что мы можем немного повеселиться.
Tu n'avais pas l'air en forme, je me suis dit qu'on devrait s'amuser.
Я сразу подумал : "Кому это выгодно?"
Je me demande : "À qui ça profite?"
Знаешь, я тут подумал, у мальчишек будут каникулы.
Je pensais juste, les garçons n'auront pas école. Moment idéal dans leurs vies.
Я подумал, что-то не то с тем парнем.
Je pensais bien qu'il y avait un truc avec ce gars.
То есть, я понимал, что у меня обязательства перед компанией, но подумал, насколько это может быть важно?
J'ai réalisé que j'avais un devoir envers la compagnie, mais je me disais, quelle différence ça fait?
Сейчас ты у меня первый в списке, и я подумал...
Vous êtes mon accroche, et je me demandais...
Я подумал, что ты захочешь работать один.
Je croyais que tu voudrais te lancer seul.
Я просто подумал, что...
Je pensais juste que...
И я подумал, вот бы его привести. Лучше.
Meilleur, même.
Окей. И Роуз, когда это закончится, я подумал, что ты и я... - Ага, только открой дверь.
Et Rose, quand tout cela sera terminé,
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумали 138
подумал я 38
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумаешь 773
подумать 106
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
подумать о том 17
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай сама 42
подумай сам 82
подумать только 658
подумать 106
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
подумать о том 17
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай сама 42
подумай сам 82
подумать только 658