English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Полегче с ней

Полегче с ней Çeviri Fransızca

55 parallel translation
Будьте полегче с ней, даже если это трудно?
Soyez sympa avec elle, même si ça fait mal.
- Полегче с ней!
- Vas-y mollo.
Полегче с ней. Состояние не очень.
- Allez-y doucement.
- Ты полегче с ней!
- Lui faites pas mal.
Полегче с ней.
Il faut embrayer doucement.
Она боится встречи с тобой, так что будь полегче с ней.
Elle a très peur de vous.
она мой ценный друг. Так что полегче с ней.
Lidner, cette jeune fille est une très chère amie.
Ты это, полегче с ней, нехорошо если она в больницу попадет.
Tu devrais y aller mollo, vieux. Faudrait pas l'envoyer à l'hosto.
Полегче с ней!
Allez-y doucement avec elle.
Полегче с ней, у неё была адская жизнь.
Soyez gentil avec elle, elle a eu une vie difficile.
Хорошо. Но полегче с ней, ладно?
D'accord, mais sois gentille avec elle.
Полегче с ней, хорошо?
Lâche-la un peu.
Полегче с ней.
Allez-y doucement.
Послушай, я знаю, что ты огорчена, но будь полегче с ней.
Je sais que tu es en colère, mais vas-y doucement avec elle.
Я думал, что мы договорились, что ты будешь полегче с ней.
- Tu devais y aller mollo.
Слушай, мама немного взвинчена, так что полегче с ней, ладно?
Écoute, maman est un peu stressée, alors vas-y doucement, ok?
Но, пожалуйста, полегче с ней, потому что вы ведь знаете, даже совсем чокнутому нужна помощь "
"Mais ne soyez pas trop durs avec elle, car vous savez quoi? " Même une vraie cinglée a besoin d'aide. "
- Полегче с ней.
- Vas-y doucement avec elle.
Полегче с ней, да?
Va doucement avec elle, hein?
– Полегче с ней.
Doucement avec elle.
Полегче с ней.
Vas-y doucement avec elle.
Еще, думаю, у нее может быть сотрясение, потому что она была странно откровенной, так что полегче с ней.
Et elle doit être commotionnée, parce qu'elle est drôlement directe. Vas-y mollo.
Я сказала : "полегче с ней".
Je vous ai dit d'y aller doucement.
То, что случилось с твоим братом, не послужило тебе уроком, так? Полегче-полегче.
Ça ne t'a pas servi de leçon?
Эй, полегче с этим. Боюсь, у меня не хватит денег.
Doucement, je ne suis pas très en fonds.
Полегче, я не пришла драться с тобой!
On ne va pas se battre!
Эй, Mилош, я не прочь тебе подыграть но не мог бы ты быть чуть полегче с этим "не мужчина"?
Tu peux me battre, mais fais pas ce genre de blague.
Помнится, во время нашей первой тренировки, я подумал, что мне следует обращаться с ней полегче.
Lors de notre 1er combat, je me souviens avoir pensé que peut-être je devais la ménager.
- Полегче там с ней.
- Vas-y doucement.
Полегче с джином. Не забывайте, что было в прошлый раз.
Doucement avec le schnaps, souvenez-vous du Dîner d'Hiver.
Никогда не думал, что скажу это, но полегче с яичками.
J'aurais jamais cru dire ça, mais tu dois faire attention à ses bijoux. Je sais ce que je fais.
Нет, нет. Мне стало полегче после того, как я с ней поговорил.
- Non, mais ça m'a fait beaucoup de bien de lui en parler.
Детка, будь с ней полегче, хорошо?
D'accord, tout doux.
Ты с ней полегче, Сэм. И это Тара во всём виновата.
Sois gentil avec elle.
Полегче там с ней.
Vas-y doucement avec elle.
Полегче с центрифугой, пожалуйста. Это не игрушка.
Du calme avec la centrifugeuse.
ты дашь мне адрес, а я поговорю с прокурором и попрошу быть полегче с тобой, возможно даже не отправлять тебя в тюрьму?
Tu vas me donner l'adresse, et je vais parler au procureur et lui dire d'y aller doucement avec toi, peut-être même ne pas t'envoyer en prison?
Чак, я знаю что у тебя благие намерения, но не могли бы мы полегче с идеями?
Je sais que tu veux bien faire, mais arrête un peu avec tes idées.
Я не прочь устроить с тобой маскарад и всё такое, но, прошу - обращайся со мной полегче.
Je suis d'accord avec les déguisements et tout ça, mais vas-y doucement s'il te plaît.
Полегче с ней.
Doucement avec elle!
Ну будь-ты с ней полегче, а?
Donne lui un peu plus de crédit, ok?
Так что будь с ней полегче.
Donc ne la tyrannise pas, Margaret.
Однако Чарли совсем не похожа на Джейни, так что будь с ней полегче.
Charlie n'est pas du tout comme Janie, alors vas y doucement avec elle.
Просто говорю, когда снова ее увидишь, будь с ней полегче, хорошо?
Quand vous vous reverrez, vas-y mollo.
Да. Но ты с ней полегче.
Mais ne soyez pas trop dur avec elle.
Йо... если ты не в ладах с математикой, я, типа, тяжелее тебя на 50 фунтов, полегче!
Yo... au cas où tu ne serais pas forte en maths, je dois peser 25 kilos de plus que toi.
Никто не скажет : "Полегче с красотой", да?
Jamais vu quelqu'un dire "pas trop de beauté", hein?
Полегче с ним. – Не вижу для этого причин.
Vas-y doucement.
Ти, я не беременна, и полегче с энергетиками, ладно?
T, pas en cloque, et vas y doucement avec ces boissons énergisantes, ok?
- Я знаю, ты в бешенстве, но ты не могла бы с Майком полегче?
Arrête de t'acharner sur Mike.
Я, собственно, тему поднял потому, что она всерьез на тебя рассчитывает, и ты бы с ней полегче, когда отказывать будешь.
Mais tu ne vas pas tenter ça, si? Putain mais qui es-tu maintenant? Ah, trop triste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]