English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Помогло бы

Помогло бы Çeviri Fransızca

480 parallel translation
Если бы я пообещал ему женитьбу на вас, это помогло бы решить кое-какие вопросы.
Si je pouvais lui promettre ce mariage, cela servirait mes projets.
Возможно, помогло бы, если решить чью-то проблему, вместо того, чтобы решать только свои.
Je devrais m'intéresser aux problèmes de quelqu'un d'autre.
Наверное, помогло бы.
Je suppose.
А если бы они нашли всё о ней? Это не помогло бы человеку, не так ли?
Déclarée folle, Frank gagnerait?
Всё равно Томми это не помогло бы, он мёртв...
Ça n'aiderait pas Tommy, de toute façon, il est mort.
Смягчение обстоятельств вам помогло бы.
Avec un peu de chance, vous aurez des circonstances atténuantes.
Пока мы изучали полиомелит и открытый космос что мы сделали такого, что помогло бы нам в борьбе с дьяволом? !
Nous avons vaincu la polio et conquis l'espace, mais qu'avons-nous fait contre le diable?
Это помогло бы моему анализу, если бы я знал что такое "Генезис", кроме, как в библейском понятии.
J'aimerais savoir ce qu'est Genèse au-delà de la référence biblique.
Нет ли в этом офисе чего-то такого, что я мог бы передать вам, что помогло бы вам забыть об этих маленьких розовых бумажках в вашей руке?
Y a-t-il quelque chose dans ce bureau que je pourrais vous offrir et qui vous aiderait à oublier que vous tenez ces petits papiers roses?
Это помогло бы провести встречу более... гладко.
La soirée passera plus... en douceur.
Возможно, ему нужно что-то, что помогло бы вернуть ему эту уверенность
Il a besoin d'aide pour retrouver confiance en lui.
Это расследование помогло бы определить их цель.
Nous apprendrons peut-être quels sont leurs objectifs.
Это очень помогло бы облегчить понимание мифологии Вулкана.
Il permettra peut-être une découverte majeure sur la mythologie vulcaine.
Это, в самом деле, помогло бы мне.
Ca m'aiderait. Beaucoup.
Ведь... будь у нас собака, это помогло бы нам остаться вместе, это ведь, как ребенка завести, только волосатее, меньше, необузданней, быстрей, и запаху побольше.
Parce que... si on avait un chien, ça nous aiderait à rester ensemble parce que ce serait un peu comme avoir un enfant, en plus poilu, petit, hargneux, rapide, puant.
Не уверена почему, но думаю, мне это помогло бы.
Je ne peux pas l'expliquer, mais ca me ferait du bien.
Это помогло бы мне понять, как происходят ошибки.
ça pourrait m'aider à comprendre comment cette erreur s'est produite.
Ничего, что помогло бы мне разобраться.
J'ai aucun indice.
Это не помогло бы.
Ce n'est pas le problème.
Может я и проголосовал бы за коммунистов, если бы это помогло избавиться от таких, как он.
Je voterais bien pour les rouges si ça nous débarrassait de cons comme lui.
Это не помогло бы
Ce n'est pas grave.
ƒр.'эрфэкс, € работаю над средством, которое бы помогло человеческому глазу видеть волны другой длины, включа € гамма излучение.
Dr Fairfax, je cherche à développer un moyen... de sensibiliser l'œil humain pour qu'il voie les radiations y compris les rayons gamma et meson.
Это ничем бы не помогло.
Ça n'aurait rien changé.
Помогло бы, если б мы нашли четыре имени.
BEN :
Никакой реакции. Что бы вы ему ни дали, это не помогло.
Ce que vous lui avez donné ne fait aucun effet.
Да, это бы помогло.
Oui, c'eût été utile.
Я думаю, она сделала бы что угодно, если бы это помогло нам меньше бояться.
Je pense qu'elle serait prête à tout pour que nous ayons moins peur. Bon.
- Если бы это помогло Отцу...
Et si ça pouvait aider papa?
Если бы это помогло отцу, она продала бы битую кружку...
"Et si ça pouvait aider papa..." Elle vendrait jusqu'à la dernière tasse cassée.
Нам бы помогло, если бы вы нам сказали, что содержится в этом документе, Президент.
Ça nous aiderait, si vous nous disiez ce qu'il y a dans ce document.
Нам бы помогло, если бы вы все ушли отсюда.
Si tout le monde sortait pour nous laisser travailler.
- Лишь бы помогло.
- Attendez que ça fasse effet.
Мы используем прошлое, что бы оно помогло нам в будущем.
Nous nous aidons de notre expérience passée.
- В смысле, не было бы счастья, да несчастье помогло?
Tu veux dire un cadeau déguisé?
И я знаю, что вы очень близки с Ричи. Не могли бы вы рассказать что-нибудь, что помогло бы мне...
Je sais que vous êtes proche de Richie.
Даже если бы я мог, это бы нам не помогло.
- Mais cela ne changerait rien.
Если вы, маленькая мисс, могли бы распознать, что это такое, нам бы это, видимо, помогло.
Si tu pouvais nous dire ce que c'est, ma petite, ça nous aiderait.
Если нам удастся рассказать всем, как хороши эти девочки в постели, нам бы это помогло.
Si les gens comprenaient que les nanas sont géniales, on ferait un tabac.
Может, если бы ты сконцентрировалась, к примеру, на той лошадиной ноге, это бы помогло тебе сидеть спокойно.
Si tu pouvais... te concentrer sur... cette patte de cheval, ça t'aiderait à ne pas bouger.
Если бы у нас была хоть одна победа это многим бы помогло присоединиться.
Si seulement nous pouvions vaincre une seule fois les Ombres... nous pourrions convaincre les autres.
Это бы очень помогло.
Cela me rendrait bien service.
Нам бы очень помогло, если бы мы знали, кому принадлежало тело.
Savoir à qui appartenait le corps serait utile.
Это бы точно ему помогло.
- ll aurait sans doute apprécié.
Эм... так, нам бы очень помогло, если бы мы знали, кто он.
Si seulement on savait ce que c'est.
- Как будто это бы помогло.
Comme si tu pouvais.
Это помогло бы нам протянуть некоторое время.
On gagnerait du temps.
Это бы мне очень помогло, Господь, Бог.
Euh, mon Dieu. Seigneur.
Спасибо, но я не думаю, что это бы мне помогло.
Merci, mais je ne crois pas que cela changerait grand-chose.
Я бы отказался с радостью, если бы это помогло вернуть Мэгги.
J'y renoncerais si ça pouvait nous ramener Maggie
Гил, нам бы очень помогло более точное понимание Леди Хизер.
Gil, on aurait besoin d'un aperçu sur Lady Heather.
Ну, вообще-то, мне бы это помогло тоже.
En fait, moi aussi, ca me ferait du bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]