После вас Çeviri Fransızca
1,486 parallel translation
После вас.
- Après toi. - Non, non, non.
Да нет же, после вас. Нет.
- Après toi, vraiment.
После вас.
- Oh, après vous.
Только после вас, мистер большеголовый.
Après vous tête de cent...
После вас.
Après vous.
- Нет, после вас.
- Non, après vous.
После вас.
Après vous, je vous en prie.
После вас
S'il te plaît.
- После вас.
- Après vous.
* фраза на другом языке * После вас - этот шквал?
Après vous, le déluge?
Но у нее еще были дети после вас.
Mais elle a eu d'autres enfants après vous.
Я по-видимому, должна поверить, что после того, как из-за вас у нее было сотрясение, и вы сломали ей запястье, она позвонила вам и сказала : "Приезжай, я тебе стрижку сделаю"?
Je dois croire qu'après une commotion et un poignet cassé, elle vous appelle et dise : "Passe pour une coupe"?
После вас.
{ \ pos ( 192,220 ) }
Да нет, сержант, для вас. После вашего приказа.
Non, je parlais de vous, sergent, vous avez donné l'ordre.
После вашего прошлого визита я навел о вас справки.
Depuis votre dernière visite, je me suis renseigné.
Не знаю, что ты узнала после нашей последней встречи... Но я надеялась, что наше желание сотрудничать заставит вас не делать поспешных выводов.
Je ne sais pas ce qu'on vous a dit depuis la dernière fois, mais j'aurais pensé que ma coopération me vaudrait le bénéfice du doute.
Вероятно после первого бокала я вас покину.
Je prends juste un verre.
Я хотела пригласить вас к нам в церковь на празднование после игры.
Je voulais vous inviter à notre église pour une fête d'après-match.
Потому что у вашей мамы нашли болезнь Альцгеймера, у вас с мужем проблемы, ваша любимая дочь вляпалась в неприятности, девочки ушли в гости к папе впервые после разрыва, и потому, что это вино не пьют с этими хлопьями.
Parce qu'on vient de diagnostiquer un Alzheimer à votre mère et votre mari et vous avez des problèmes et votre fille adorée s'est mise dans le pétrin et les filles sont chez leur père pour la 1ère fois depuis votre séparation et parce que ce vin ne se marie pas avec ces céréales.
Когда мы говорили ранее про ночь понедельника в Девон Поинт, то вы не упоминали, что у вас ещё была вечеринка после сёрфинга.
Quand nous avions parlé de lundi soir au Devon Point, Vous n'avez pas mentionné que vous aviez fait la fête après être revenu du surf.
Я сама решу, кто уйдет. После того как разберусь кто из вас слабое звено.
Je déciderai qui ira après que j'ai décidé lequel d'entre vous est le plus nul.
Просто хотела, чтобы Вы были в курсе. Не хотела, чтобы у Вас был сильный шок после операции.
Je voulais que vous le sachiez, pour éviter une mauvaise surprise au réveil.
Не уверен, что после того, как он вышвырнул Винса из Аквамэна, у вас хорошие отношения.
Quelle est ta relation avec lui depuis qu'il a viré Vince d "'Aquaman "?
После этого у вас будет совершенно иное мнение о морских ушках.
Après avoir vu ça, vous aurez une autre conception de l'ormeau.
Шок увидеть вас после всех этих лет может убить ее.
Le choc de vous voir après toutes ces années pourrait la tuer.
Те из вас, кто не умрёт с голоду, встретят его опять на следующий урожай, и урожай после него.
Ceux qui ne mourront pas de faim le reverront à la prochaine récolte et à la récolte suivante.
Но Вы не можете убить меня после того, как я убил Вас!
Tu ne peux pas me tuer après que je t'ai tué.
Вас не беспокоит, что эти вещи пришли не от основателей,... люди, которые написали эту книгу, а от... и это несомненно... от людей, от обычных людей, которые появились после?
N'êtes-vous pas inquiets que ça ne vienne pas de qui a écrit ce livre, mais, et c'est indiscutable, d'hommes, d'êtres humains venus après.
И все, кто говорит вам, что они знают... что они просто знают, что происходит после смерти, Я уверяю вас, вы не знаете.
Si quelqu'un vous dit qu'il sait ce qui se passe à la mort, je vous garantis que c'est faux.
Миссис Коллинз, сейчас вы итак на виду, больше чем я предполагал. Даже полиция не решается действовать после того как вас выпустили, но я должен предупредить вас, что это может измениться очень быстро если они почувствуют себя под угрозой.
Mme Collins, en ce moment, vous êtes tellement connue que même la police hésiterait à vous harceler, mais sachez que ça pourrait changer si les policiers se sentent menacés.
После того как Ватари умер, я буду защищать вас.
Depuis la disparition de Watari, nous vous protégeons.
Ваша задача, проследовать на север до реки Данг Квуг с целью освобождения лагеря военнопленных, после чего Четырехлистник упадет там в лапы врага, вы его спасете, после чего мы на вертушках вывезем вас домой!
Votre objectif est d'aller au nord, vers la rivière D'ang Kwook, pour libérer le camp de prisonniers. Là... Trèfle se fera capturer et vous le délivrerez.
Это - отчёт, который был написан, одобрен и подписан всеми из Вас немедленно после случая.
C'est le rapport qui a été écrit, approuvé et signé par chacune d'entre vous immédiatement après l'événement.
Гай Балтар после рассмотрение доказательств этот суд находит вас виновным.
Gaius Baltar, après avoir examiné les preuves, ce tribunal vous déclare non coupable. Attrapez-le.
- После Вас.
- Après toi.
Нет, после Вас.
- Non, je t'en prie.
Как многие из вас в Ираке после 9 / 11?
Combien d'entre vous êtes allés en Irak depuis le 11 septembre?
После прибытия в Нью-Йорк у вас будет 24 часа, чтобы уехать в Канаду.
Une fois à New York, vous avez 24 h pour repartir au Canada.
Оставьте сообщение после звукового сигнала, и да благословит вас господь.
Parlez après le bip et que Dieu vous bénisse.
Даже после того, как мы заперли вас в клетке для танцовщиц, будто вы обычные танцовщицы?
Même si on vous a enfermés dans une cage à go-go?
У вас пять минут, Джек. После этого всему конец.
Je vous accorde cinq minutes, et ensuite, tout est fini.
После того что было, бросить вас с Сарой?
Après tout ce qu'on a vécu, je te laisserais alors que Sara est prisonnière?
Завтра, после того, как наказание очистит вас, ваша мать снова привяжет к вам ленточки, которые вы будете носить до тех пор, пока мы снова не сможем доверять вам.
Demain, dès que la correction vous aura purifiés, votre mère vous rattachera ce ruban et vous le porterez jusqu'à ce que nous puissions à nouveau vous faire confiance.
А после окончания встречи все воспоминания о вас и времени проведенном с вами будут полностью стерты
Elle ne vous mentira pas, M. Connell. Tout ce que vous voulez, tout ce dont vous avez besoin, elle le sera.
У вас были очень хорошие взаимоотношения. И ты не знаешь, что произойдет после этого.
Vous avez eu une relation vraiment chouette, et vous ne savez pas de quoi demain sera fait.
Послушайте, не прошло и 5 часов после того, как я вас арестовал, - и дочь пропала.
Moins de cinq heures après que je t'ai arrêtée, ta fille disparaît.
После того, как вы устроили несчастный случай, вы позвонили из автомата, чтобы вызвать такси, которое подобрало вас на автобусной остановке ниже по улице.
Après l'accident mis en scène, vous avez utilisé une cabine pour appeler un taxi qui vous a pris à l'arrêt de bus.
Ну, как у вас дела после перемены режима?
Alors, ce nouveau régime?
12 часов. После чего, я прикрою вас и передам это дело туда, где я считаю, оно будет в более надежных руках.
Après ça, je vous retire l'affaire et je la confie à quelqu'un de plus compétent que vous.
Я думал о том чувстве, что было у вас когда вам было восемь после ограбления в магазине вашего отца.
Je pensais à ce que vous avez ressenti à huit ans, après le vol dans le magasin de votre père.
Послушайте, Миа, конечно, вы можете прекратить терапию, но я полагаю, что пока вы не расплетете эту запутанную сеть, следующий мужчина, а после него - другой, а потом еще один будут тоже вас разочаровывать.
Mia, bien sûr que vous êtes libre d'arrêter la thérapie, mais à mon avis, tant que vous n'avez pas démêlé ce bazar, le prochain homme, ou le suivant, ou le suivant... ils vont tous vous décevoir aussi.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
васко 30
вас обоих 94
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
васко 30
вас обоих 94