Последнее предупреждение Çeviri Fransızca
233 parallel translation
Это ваше последнее предупреждение.
Vous avez deux mois de retard de loyer.
Последнее предупреждение.
On va sans doute croiser des passants, des flics...
Последнее предупреждение!
Dernier avertissement.
Прекращай, последнее предупреждение!
Tais-toi ou sinon...
Последнее предупреждение.
Le dernier rappel.
Вы прекрасный работник, но это мое последнее предупреждение.
Malgré vos qualités professionnelles, je vous donne un avertissement.
Возможно, он пытается сделать вам последнее предупреждение, мистер Кэплен.
Il veut vous rappeler sa devise, M. Kaplan :
Барбара, последнее предупреждение.
Barbara, une dernière fois :
Тебя дважды предупреждали. Это твое последнее предупреждение.
On t'a averti deux fois et cette fois c'est la dernière.
Это было мое последнее предупреждение.
C'était mon dernier avertissement.
И, к сожалению, по истечении месяца мне придется вам выслать последнее предупреждение перед казнью.
Et passé ce nouveau délai d'un mois, je serais au regret de vous envoyer un dernier avertissement avant exécution.
Там было написано : "Последнее предупреждение перед казнью".
sur la poitrine... avec ces mots :
Последнее предупреждение перед казнью. Миллиард.
"Dernier avertissement avant exécution".
"Несмотря на последнее предупреждение, которое вам предоставили, вы не выплатили свой налогза право жить, и...".
- Et moi, une sommation de payer : " Malgré l'avertissement qui vous a été précédemment notifié, vous n'avez pas acquitté votre impôt!
В общем, это мое последнее предупреждение вам и вашим курокрадам.
Servez votre baratin à d'autre.C'est la dernière fois que je vous avertis, vous et vos pilleurs de basse-cour!
Хорошо же. Это последнее предупреждение.
- Dernier avertissement.
Ну, если ты не хочешь услышать от него последнее предупреждение.
À moins que tu veuilles terminer dans son bureau?
Последнее предупреждение!
Je te préviens!
- Это мое последнее предупреждение.
- C'est mon dernier avertissement.
Последнее предупреждение, миссис Хайден.
Mme Hayden, c'est votre dernier avertissement.
Последнее предупреждение, миссис Хайден.
Dernier avertissement, Mme Hayden.
Это последнее предупреждение.
Dernier avertissement.
Последнее предупреждение. Выходи с поднятыми руками, или я стреляю!
Dernière sommation, sors les mains en l'air ou on tire!
Ёто последнее предупреждение, убийца полицейских!
C'est le dernier avertissement, tueur de flics!
Это последнее предупреждение, Андерсон.
Dernier avertissement, Anderson.
Это последнее предупреждение об оплате счетов... и если вы незамедлительно неоплатите...
C'est le dernier appel concernant votre facture... et si vous ne payez pas immédiatement...
Ещё раз повторяю. Это последнее предупреждение.
Dernier avertissement.
Это твое последнее предупреждение.
Dernier avertissement.
Последнее предупреждение. Ясно.
Quand crois-tu qu'ils le sauront?
Ёто последнее предупреждение.
Dernier avertissement.
Третье предупреждение... Последнее предупреждение!
"Troisième mise en demeure." "Mise en demeure finale."
Это моё последнее предупреждение.
C'est le dernier avertissement!
Последнее предупреждение :
Embarquement immédiat pour le vaisseau minbari.
Последнее предупреждение, рейс 343. Курс 0 - 2 - 0. База в тюле.
Encore une fois, Vol Oceanic 343... déroutez au cap 020 vers la base de Thule.
Это моё последнее предупреждение!
C'est mon dernier avertissement!
Пока нет... последнее предупреждение.
Pas encore. Dernier avertissement.
Последнее предупреждение.
Sans compte à rebours.
- Неопознанный корабль, это последнее предупреждение.
Vaisseau non identifié.
Это последнее предупреждение. Пожалуйста ответьте.
Ceci est le dernier avertissement, veuillez répondre.
Немедленно уходите. Это последнее предупреждение. Джейнвей
C'est le dernier avertissement.
Последнее предупреждение.
Dernier appel.
Это ваше последнее предупреждение.
C'est votre dernier avertissement.
Это последнее предупреждение.
Ceci est votre dernier avertissement.
Последнее предупреждение перед казнью.
- Dernier avertissement avant exécution...
" Это последнее предупреждение.
Je te préviens.
Последнее предупреждение.
Dernier service.
Последнее предупреждение.
Dernier avis :
Последнее предупреждение.
Dernière sommation.
Последнее предупреждение! День второй. Агрессия.
Je crains risquer de vous choquer de part mon expérience de leurs pratiques mais je crois vital que je vous partage mon profond dégoût du comportement de nos voisins.
Это последнее предупреждение.
Dernière sommation.
Это было дружеское предупреждение, капитан, но оно последнее.
Ceci est une mise en garde amicale, mais c'est la dernière.
предупреждение 236
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последний человек 103
последние новости 77
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после ужина 86
последние 467
последний человек 103
последние новости 77
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после ужина 86