Последняя вещь Çeviri Fransızca
134 parallel translation
Теперь ты скажешь мне то, что я хочу знать... или это последняя вещь, которую я сделаю в этом отделе.
Tu vas me dire ce que je veux savoir. Ou, même si c'est ma dernière action dans la brigade, je te ferai plonger pour vingt ans.
Причины это последняя вещь которую будет слушать такой человек как Ола.
DOCTEUR : La raison est étrangère aux hommes comme Ola.
Это последняя вещь в жизни, о чем я тебя попрошу..
Je t'en prie! Allez!
- Это последняя вещь, которую я забуду.
T'as pris les bouteilles?
Да, это последняя вещь, которую хочется увидеть.
C'est la dernière des choses à montrer.
Иначе последняя вещь, которую я сделаю, это пошлю на Землю рапорт... о вашей полной некомпетенции!
Ou je fais un rapport sur vous au Dôme Terrien. Et ils vous vireront sans plus attendre!
Вот... последняя вещь, которую мне хотелось бы запомнить перед смертью.
Voilà. C'est la dernière chose dont je veux me souvenir en mourant.
Последняя вещь.
Une dernière chose.
Последняя вещь, это...
La dernière chose...
Это последняя вещь в эфире, которую я для вас включу, а кроме того, это последнее, что мне осталось на память от моей девушки.
C'est la dernière chose, que je vous passe ici à la radio. C'est en même temps le dernier enregistrement qui me reste de ma copine.
Если ты встрянешь между мной и Дарлой, это будет последняя вещь, которую ты вообще сделаешь.
Vous vous immiscez entre Darla et moi et c'est fini pour vous.
Последняя вещь, которую я хочу - чтобы части моего тела перемешались с твоими!
Je veux pas finir en bouillie.
Но все же последняя вещь, которую мы можем совершить – влюбиться друг в друга.
Mais enfin, je pense que la dernière chose à faire est de nous... mettre ensemble.
Последняя вещь, в которой ты сейчас нуждаешься – это кто-то, кто бы сказал что пройдет время, и все станет лучше.
La dernière chose dont tu as besoin, c'est qu'on te dise...
- Только одна последняя вещь.
- Une dernière chose.
Ой, и последняя вещь... Ли, ради бога, покрась стены и купи какую-нибудь мебель.
Lee, pour l'amour du ciel, repeins tes murs et achète des meubles.
- Последняя вещь, в которой я бы нуждался - это возвращение к Ангелу.
La dernière chose dont j'ai besoin est que ça tombe dans les oreilles d'Angel.
Но потом я поняла, что это последняя вещь, которую они хотели бы для меня.
J'ai senti que ça leur aurait fait de la peine de me voir culpabiliser.
У тебя такая целая запутанная, важная жизнь.. ... и последняя вещь, которая тебе нужна, это давление от Девушки-Монстра просто еще один случай милосердия, которые так тебе удаются...
- Tu as cette vie pleine, compliquée, importante qui continue, la dernière chose dont tu as besoin de t'occuper c'est du béguin d'un monstre,
Знаешь, это последняя вещь, о которой бы она подумала.
Et bien je pense que c'était la dernière chose qu'elle prévoyait d'avoir.
И последняя вещь.
Une dernière chose.
Тюрьма, это последняя вещь, которую мы хотим, чтобы она ассоциировалась с Блютам.
Les gens ne doivent pas associer le nom de Bluth à la prison.
Я думаю, что возможно это последняя вещь в мире, которую Себастьян хотел бы делать.
Je pense que Sébastien serait la dernière personne à vouloir faire ça.
Последняя вещь, которую я хотела бы делать - давать инсулин человеку, который в нем не нуждается.
La dernière chose que je veux est d'administrer de l'insuline à un homme qui n'en a pas besoin.
Ну, последняя вещь, которую я помню - я очнулся в переулке.
La dernière chose dont je me souvienne, c'est de me réveiller dans l'allée. J'étais avec...
Только это будет последняя вещь, которую мы когда-либо сделаем.
Mais ce serait la dernière fois.
Это будет последняя вещь, которой я тебя научу.
Tu ne remporteras pas le combat, mais tu auras touché l'autre.
Это последняя вещь, которая понадобится городу.
C'est la dernière chose dont on a besoin.
Может быть, тебе стоит делать список и вешать на дверь так, чтобы это была последняя вещь, которую видишь, выходя из дома.
Le Prince du bal. Oh, mon Dieu, il reparaît!
Это будет последняя вещь, о которой вы станете сожалеть.
Vous aurez une raison de moins de culpabiliser.
Нет, ну подумай сама, последняя вещь, которую хочет видеть какая-нибудь фифа после операции на сиськах это как кому-то перегоняют кровь, правда?
J'imagine que la dernière chose qu'un richard veuille voir après son boulot, c'est quelqu'un qui se fait pomper le sang.
Последняя вещь, которую хочется увидеть после спуска - это хозяйство твоего приятеля, несущееся на тебя на скорости 65 км / ч!
La dernière chose qu'on veut voir dans une piscine, ce sont les attributs de son pote qui vous foncent dessus à 65 kmlh.
Если ты подашь знак своему другу, это будет последняя вещь, которую ты когда-либо сделаешь.
Si tu fais signe à tes amis, tu es un homme mort.
Последняя вещь, о которой я должен беспокоится - это моя дочь, поедаемая гигантским космическим слизняком.
Je veux pas que ma fille se fasse manger par une limace giante de l'espace.
Это последняя вещь, о которой я волнуюсь.
C'est le cadet de mes soucis.
- После того, как я избил чуток Терка последняя вещь, которую мне хотелось, так это быть избитым в хранилище
- Après avoir assommé Turk, la dernière chose que je voulais faire était de me cacher honteusement dans la réserve.
Так рада, что, если ты назовешь меня так еще раз, это будет последняя вещь, которую ты произнесешь в своей жизни, Чак.
Si heureuse que si tu m'appelles encore ainsi, ce sera la dernière chose que tu diras, Chuck.
Безопасность - последняя вещь, которую она хочет, чтобы я чувствовал.
La sécurité est la dernière chose qu'elle veut que je ressente.
Послушайте, последняя вещь, которая мне нужна - это враг в лице Барта Басса.
Ouais, écoutez, la dernière chose dont j'ai besoin c'est Bart Bass comme ennemi.
Одна последняя вещь...
Une dernière chose. Oh!
Это последняя вещь что я сказал ей.
C'était mes dernières paroles.
Если терапия не помогла, последняя вещь, которую я хочу сделать, - это держать вас здесь, заставляя чувствовать себя еще хуже.
Si la thérapie n'a pas aidé, la dernière chose que je veux faire, c'est vous garder ici, que vous vous sentiez encore plus mal.
Он пропал и это последняя вещь, которую вы хотели бы потерять. Но уверяю вас, Дженнингс не сделал бы ничего такого, он был...
Il a disparu et c'était la seule chose à ne pas égarer, mais je vous assure qu'il n'a rien à voir avec ça, c'était...
Будущее, это последняя вещь, о которой я думаю..
L'avenir, c'est la dernière chose à laquelle je pense.
Наверное, это последняя вещь, на которую он посмотрел, прежде чем...
Ça doit être la dernière chose qu'il a regardée.
Последняя вещь, которую я помню, что я пришла сюда месяц назад на эту вашу жуткую процедуру.
Mon dernier souvenir remonte à un mois, j'étais venue pour une de tes horribles sessions.
Это, наверно, последняя вещь...
Désolée. C'est... - sûrement la dernière chose...
Последняя вещь, которую вы захотите узнать это то, что братья еще кого-то убили. пока вы тут разбазариваете ваш единственный шанс на спасение.
Vous voulez qu'ils fassent une autre victime pendant que vous harcelez votre seule source d'info?
Последняя вещь которая мне нужна - это Френк Ланди. Звезда-криминалист из ФБР Стоящий между мной и Бенни Гомезом.
La dernière chose dont j'ai besoin là, c'est de Frank Lundy, la rock star des profilers FBI se tenant entre moi et Benny Gomez.
Почему бы сейчас это не сделать. На вот. Это последняя чертова вещь, которую я для тебя делаю.
- faut faire ça correctement c'est toi c'est la dernière fois que je t'obéis
После всего, через что она прошла, - Последняя вещь, которая ей нужна...
Après tout ce qu'elle a traversé, la dernière chose dont elle a besoin...
вещь 191
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последний человек 103
последние новости 77
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после ужина 86
последние 467
последний человек 103
последние новости 77
последнего 20
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после ужина 86