English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Последняя

Последняя Çeviri Fransızca

3,993 parallel translation
Исчезла твоя последняя надежда.
C'était ton dernier espoir.
Ты последняя.
Tu es la dernière.
Вот что сказала последняя жертва демона.
C'est ce que la dernière victime du démon a dit.
Как последняя живая из Макнамаров, даже незаконнорожденная, вы наследуете огромную кучу денег.
En tant que dernière McNamara en vie, même en étant enfant illégitime, vous allez hériter d'une somme considérable.
Еще 2 года. И последняя соломинка - деньги, перечисленные заграницу - это... вы юрист.
Et pour couronner le tout, l'argent a été transféré à l'étranger, ce qui serait...
В начале того семестра он дал мне поработать над одной задачей, и после бессонной недели я осознал, что по существу то была последняя теорема Ферма.
Au début du semestre il m'a donné un problème à résoudre, et après une semaine sans sommeil, j'ai réalisé que c'était le dernier théorème de Fermat.
Давай, последняя поездка на этой машине.
Allez, dernier voyage pour celle ci.
Слышал, последняя развездгруппа вся погибла.
J'ai entendu que la dernière patrouille de reconnaissance a été éliminée.
Дождь... я думал, он предвещал конец света, но это просто была последняя картинка.
La pluie... J'ai cru qu'elle présageait la fin du monde, mais c'est juste parce que c'était ma dernière carte.
Это последняя апелляция Брекнера, но на этот раз защита говорит, что у них есть новые доказательства, чтобы пересмотреть это дело, на основании новой судебно-медицинской экспертизы и предлагают компромиссное решение в цепи доказательств.
Brackner en est à son dernier appel, mais cette fois, la défense dit qu'ils ont assez pour une annulation, en se basant sur les nouvelles conclusions du rapport medico-légal qui suggèrent que certaines des preuves pourraient avoir été corrompues.
До тех пор пока последняя ведьма в Салеме не будет мертва.
Jusqu'à ce que la dernière putain de Satan soit morte.
Тебе известно о том, что у нее последняя стадия рака?
Tu sais qu'elle a un cancer?
Карлито пропал. Это место последняя связь с картелем Солано и с теми парнями которые прикрывают его.
Cet endroit est le dernier lien que j'ai avec le cartel de Solano et ces types qui le protègent.
Последняя встреча была... десятилетия назад.
Ma dernière rencontre avec lui fut... il y a des décennies.
Ханна, последняя вещь, которую я хочу сделать - это быть между двумя людьми, которые переживают развод. И это не просто вторжение в частную жизнь... это как будто предательство.
Je ne veux absolument pas me mettre entre deux personnes en plein divorce, et c'est plus qu'une intrusion de privée... ça a l'air d'une trahison.
Как вы понимаете, вы наша последняя надежда на то, чтобы остаться в эфире.
Si je comprends bien vous êtes notre dernière chance pour que la chaine ne ferme pas.
Но последняя страница — самая лучшая. Иди сюда, милый.
et, un jour, il trouverait son chemin vers le service des lettres mortes et..
Сегодня последняя серия Кедуэллайдеров из Эссекса
{ \ pos ( 192,210 ) } C'est le season finale des Cadwalliders de l'Essex.
Потому что это моя последняя ночь с моей девушкой, прежде чем меня запрут в тюряге.
Parce que c'est ma dernière nuit avec ma copine avant que je frappe le marteau.
Правда в том, что Вы... Вы-наша последняя надежда.
La vérité, c'est que vous... êtes notre dernier arrêt.
Эта девочка, она последняя из нас.
Cette fille... elle est chacune de nous.
Я посажу тебя, если даже это последняя вещь, которую я сделаю!
J'irais jusqu'au bout pour te faire enfermer.
Кажется, последняя ложка крема брюле была явно лишней.
Cette dernière cuillère de crème brûlée au caramel salé était si riche qu'elle aurait dû avoir une femme trophée.
Последняя кабинка с правой стороны от входа.
Le dernier box sur le côté droit, à l'entrée.
Это наша последняя возможность.
C'est notre dernière occasion.
Последняя открытка, которую она прислала из коммуны.
C'est la dernière carte qu'elle a envoyée.
А сейчас, леди и джентльмены, наша последняя полуфиналистка
Et maintenant, Mesdames et Messieurs, notre dernière semi-finaliste...
Я должна прочесть эти письма, и если это последняя вещь, которую я...
Je dois lire ces lettres, Si c'est la dernière chose que je...
О чем была последняя?
Le dernier est à quel sujet?
Одна из вещей, которые я стараюсь делать, это представлять себе точный момент из жизни художника перед тем, как картина высыхает на холсте. Или когда последняя строчка написана. Или последнее предложение создано.
Une des choses que j'essaie de réaliser est de m'imaginer au moment précis de la vie de l'artiste avant même que la peinture ait séché sur la toile ou quand la dernière note est écrite ou la chute finale rédigée.
Его последняя версия.
Sa dernière version.
Голубая Принцесса последняя из своего клана.
La princesse bleue est la dernià ¨ re de son clan.
Это последняя база Гидры, о которой мы знаем.
C'est le dernier site d'Hydra que nous connaissons.
Последняя ставка, господа.
Simple avertissement, monsieur. L'offre est pour vous.
Ты последняя, кого я попрошу заступиться за меня.
Tu es la dernière personne que je veux voir prendre mon parti pour l'instant.
Это наша последняя ночь вместе.
C'est notre dernière soirée ensemble.
Но, не она первая, не она последняя.
Enfin, ça ne va quand même pas durer.
Это наша последняя возможность пойти с ним на контакт.
Ça pourrait être notre dernière chance d'engager le contact.
последняя, капля, понимаешь?
Dernier tour, tu vois?
Наша последняя выпускная лыжная прогулка.
Notre dernier voyage de terminale.
Ты первая и последняя.
Tu es la première et la dernière.
Мы были на кладбище и мисс Мартин подошла к нам, и она сказала что-то про Эми и что она первая и последняя.
On était au cimetière et Mlle Martin est venue nous voir et a dit quelque chose sur Amy étant la première et la dernière.
Может, последняя реальная вещь, что у нас осталась.
Peut-être que c'est la dernière chose qu'il nous reste.
Она застряла у меня в голове, поскольку я думал, что это может быть последняя песня, которую я услышу.
Il est dans ma tête car je pensais que cela serait la dernière chanson que j'entendrais.
Последняя дверь направо.
Dernière porte à droite.
Глория Карлайл, последняя наследница Джона Артура Карлайла, основавшего "Нью-Йоркскую Сталь" в 1901 году.
Gloria Carlyle, la dernière de la lignée de John Arthur Carlyle, qui a fondé le New York Steel en 1901.
Предупреждаю, последняя возможность, $ 1.9 миллиона раз, два... 2,4.
Dernière chance, $ 1,9 millions une fois, deux fois... 2,4.
Я первая прихожу сюда по утрам и последняя ухожу вечером.
Je suis la première arrivée le matin, et la dernière à partir le soir.
Последняя глава нашей эпической истории написана и запечатана сургучной печатью.
Le dernier chapitre de notre conte épique a été scellé par de la cire rouge.
Генри, я даже не могу представить, каково вам сейчас, но последняя вещь, нарисованная Дэнни, я верю, была посланием надежды.
- Je croyais qu'il ne venait pas. - Moi aussi. Mais je suis contente qu'il ait changé d'avis.
Это последняя остановка на маршруте Гузика.
C'est la dernière étape de la tournée de Guzik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]