English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Последнее

Последнее Çeviri Fransızca

10,139 parallel translation
Не будем. По данным таможни, за последнее время было всего 5 мигрантов из Бенин-Сити, Нигерия.
Selon les douanes, ils ont seulement cinq arrivées récentes du Bénin, Nigéria.
Дорогая, я знаю, ты в последнее время много работаешь, и я ценю любое время, что могу провести с тобой.
Je sais que tu as beaucoup travaillé dernièrement, et j'apprécie chaque instant avec toi.
Я говорил вам, как ценю вас в последнее время?
Man, je vous ai dit les gars combien je vous apprécie dernièrement?
Последнее предупреждение!
Dernier avertissement!
Но она странная в последнее время.
Mais... elle a été bizarre récemment.
Последнее, чего она хочет, чтобы ее муж узнал, что один из сыновей не его.
La dernière chose qu'elle veut c'est que son mari découvre que l'un de ses fils n'est pas le sien.
В последнее время молодежь как банда Тоген.
À l'image du gang des Chauves-sourires, les jeunes rejetant l'idée du travail sont en augmentation.
Это не ее первое убийство и не последнее.
Et il est pas sa première, ne sera pas son dernier.
В последнее время всё так запутано.
C'est un peu compliqué en ce moment.
Хочешь сказать что-то напоследок, последнее желание?
Une dernière volonté ou une prière? N'importe quoi?
Последнее, что мне нужно, чтобы Шеф косо на меня смотрел.
Pas besoin que le chef me regarde de travers.
Свяжешь это прошлое дело с настоящим, и мы раскроем последнее нераскрытое убийство перед "Катриной".
Si tu connectes les deux cas, on va résoudre le dernier crime non résolu d'avant Katrina.
Полиция прошерстила район, последнее известное место жительства, она, наверное, уехала из города.
La police a écumé le quartier et son dernier logis. Elle a dû s'enfuir.
Последнее, что городу нужно - это уход отца с поста комиссара.
Cette ville ne doit pas perdre papa comme commissaire.
В последнее время Зубная Фея посещает Майкла Винсента чуть не каждую неделю.
La petite souris est passée pour Michael Vincent presque toute les semaines ces derniers temps.
Последнее время она была рассеяна.
Elle semblait distraite.
Последнее письмо от Американца к Вивиан.
Le dernier email de l'Américain à Vivian Prince.
Эрик, ты уверен, что это последнее место, в котором его видели?
Eric tu es sûr que c'est le dernier endroit où tu l'as vu?
Немного на взводе в последнее время.
Vous connaissez un peu sur les nerfs ces derniers temps.
Ладно, девять-это мое последнее предложение.
9 $, c'est ma dernière offre.
Мое поведение в последнее время мы были вместе, это было, ЭМ... это было непростительно.
Mon comportement de la dernière fois, c'était inexcusable.
Это поэтому ты был так рассеян и отстранён в последнее время?
C'est pour ça que tu es si distrait et distant ces derniers temps?
Последнее задержание Джой Ванаттер было два года назад в Балтиморе.
La dernière arrestation de Vanatter remonte à 2 ans à Baltimore.
Должно быть, она в последнее время была занята.
Elle devait être occupée dernièrement.
Последнее занятие было 2 часа назад.
Son dernier cours était il y a 2 heures.
Это кольцо последнее подтверждение её одобрения.
Cette bague serait un signe d'approbation.
В последнее время меня сложно было застать.
J'ai été difficile à joindre.
Знаете, ей это последнее время часто говорят.
Vous savez, elle entend ça souvent dernièrement.
Тома Бёрнтсена называли одним из лучших людей в Мэнитуоке за последнее десятилетие.
Tom Beerntsen était décrit comme l'une des meilleures choses qui soit arrivée à Manitowoc depuis 10 ans.
Последнее, что мы знаем, что она была жива в понедельник днём.
Apparemment, elle était encore en vie lundi après-midi.
— И последнее.
Et une dernière chose.
Нет, ты последнее время немноко хмурая, да.
Non, récemment vous avez été un peu amère, vous savez, grognon.
И судя по ужасно огромному количеству звонков в дом Брауна в последнее время, они всё ещё близки.
Et vu le nombre d'appels que Danny a passé chez Brown, ils sont proches.
По-моему, мне стало интересно... почему она заполнена, когда пришло последнее сообщение пришло на её почту.
Ce qui m'intéressait surtout, c'était de savoir... pourquoi elle était pleine et de quand datait le premier message qu'elle avait reçu.
И, по-моему, на тот момент мы уже знали, что её последнее местоположение было где-то в той дыре.
À ce moment-là, on savait déjà qu'elle avait été vue dans ce coin-là la dernière fois.
— Прочитайте последнее предложение.
- Lisez la dernière phrase.
Это последнее оставшееся обвинение из трёх, которые были добавлены после ареста Брендона.
C'est la seule accusation restante sur les trois ajoutées après l'arrestation de Brendan.
Незаконное лишение свободы — последнее напоминание о необоснованных, неточных, неподтверждённых показаниях Брендона Дейси, которые широко освещались прокуратурой и были известны каждому, кто включал телевизор, которые мешали справедливому разбирательству, мешали возможности выбирать присяжных из тех мест, где было совершено преступление, и от которых волосы встают дыбом у каждого, кто слышал рассказ,
La séquestration est le dernier vestige des accusations infondées, inexactes, non corroborées de Brendan Dassey diffusées par l'accusation à tous ceux qui ont allumé la télé ce soir-là, mettant en péril le droit de Steven à un procès juste,
И, как я сказал, обвинение в незаконном лишении свободы — это последнее напоминание об этой жуткой истории.
Et l'accusation de séquestration, comme je l'ai dit, est le dernier vestige de cette histoire d'horreur.
Так что, рад ли я, что последнее напоминание об этих обвинениях пало?
Si c'était agréable de voir le dernier vestige de ces accusations s'écrouler?
И вдруг Кайла уже на выходе сказала нам, что у неё есть кузен по имени Брендон, и что с Брендоном "что-то не так последнее время".
Kayla, d'un seul coup, nous a déclaré sans aucune raison qu'elle avait un cousin appelé Brendan et que ce Brendan, et je cite, "agit bizarrement en ce moment".
У вас есть право на последнее слово, если вы хотите что-то сказать.
Vous avez droit à la parole si vous voulez vous exprimer.
Последнее, но не по значению, ключи от квартиры.
Et enfin, voici les clés de l'appartement de fonction.
Потеря спокойствия - это последнее, что нам нужно.
Il ne faut surtout pas perdre notre calme.
Последнее задание достаточно простое.
La dernière étape du jeu est simple.
Выйти отсюда, это последнее, что захочется делать.
Sortir d'ici, c'est la dernière chose à faire à cause de l'air en surface.
Из меня просто льет последнее время. - Подержите...
Ça sort tout seul, en ce moment.
Ты поэтому меня избегала последнее время?
C'est pour ça que tu m'évitais?
Я много думал в последнее время.
J'ai beaucoup réfléchi.
Ну что ж, как всем известно, это наше последнее собрание.
Serez-vous... Regardez le tordu!
Последнее предложение.
Bon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]