Потерял Çeviri Fransızca
9,152 parallel translation
Что бы сегодня с тобой случилось, если бы тебя ранили, если бы я тебя потерял?
Que vous serait-il arrivé aujourd'hui si vous vous étiez blessée, si je vous avais perdu?
Я вижу, как ты смотришь на меня... и не знаю, как быть той, кого ты потерял.
J'ai vu comment tu me regardais... et je ne sais pas comment être celle que tu as perdue.
Я вижу, как ты смотришь на меня... и не знаю, как быть той, кого ты потерял.
J'ai vu comment tu me regardais, et je ne sais pas comment être la personne que tu as perdue.
Нацбез потерял с ними связь.
La DHS a perdu le contact.
Он потерял управление машиной из-за судороги вызванной болезнью Хантингтона.
Il a perdu le contrôle de son auto à cause d'une attaque causée par la maladie d'Huntington.
Ты потерял много крови.
Vous avez perdu beaucoup de sang.
Ты многое потерял.
Vous avez perdu beaucoup.
Он потерял половину всей крови.
Il a perdu la moitié de son sang.
Я потерял родителей и вернуть их не в силах.
J'ai perdu mes parents et je ne vais pas les récupérer.
Нет, Майкл, ты потерял веру.
Non, Michael, tu as perdu ta foi.
Ой, кажется, я потерял свой номер, можно мне позаимствовать твой?
Il semble que j'aie perdu mon numéro. Je peux avoir le vôtre?
Но глаза еще не потерял.
Mais j'ai des yeux.
Кассандра, я потерял Маккола.
Cassandra, j'ai perdu McCall.
- Ты потерял право на дружескую болтовню, когда навел на меня пистолет и нажал на курок.
- Vous avez perdu le droit des conversations amicales quand vous avez pointé une arme sur moi et appuyé sur la détente.
Я потерял много крови, Кости... По крайней мере, половину.
Tu sais, j'ai perdu beaucoup de sang, Bones Au moins la moitié.
– Ладно, но это не половина. – Это я её потерял.
Ok, mais ce n'était pas la moitié.
Много потерял.
Tant pis pour lui.
Потерял родителей? - Да.
( SOFT jouer de la musique )
Значит, пока наш убийца выбрасывал тело в воду, он потерял ключи, и ему пришлось импровизировать, чтобы добраться до берега.
Ou ils ne l'ont pas et ils le déplacent d'une autre façon. C'est quoi ça?
Несколько участников съезда утром заметили его на балконе, подумали, он потерял сознание.
Un couple de délégués l'a découvert ce matin sur son balcon, pensant qu'il s'était évanoui.
Я был им одержим еще до того как потерял работу.
Bien avant que je perde mon travail c'était déjà une obsession pour moi.
Я потерял своего героя, бро.
J'ai perdu mon champion.
Потерял своего героя.
J'ai perdu mon champion.
Предполагаю, что он потерял близкого человека по вине пьяного водителя.
Je suppose qu'il a perdu quelqu'un de proche dans un accident lié à l'alcool
Потерял хватку.
Il s'est perdu.
Я не знал, что ты там потерял друзей.
Je ne savais pas que tu avais perdu des amis.
А теперь еще потерял и Траута с Дуклером.
Maintenant j'ai perdu Trout et Duclair?
Я потерял обручальное кольцо.
J'ai perdu mon alliance.
Я жив, но потерял парня.
Je suis en vie, mais j'ai perdu le garçon.
Кензи и Дикс сказали, что Лукас Белридж потерял работу и много ночей проводил вне дома.
Kensi et Deeks ont dit que Lucas Belridge avait perdu son job et passait beaucoup de nuits dehors.
Сколько пассажиров или доставок Белридж перевез с тех пор как потерял работу
Combien de trajets a fait Belridge depuis qu'il a perdu son job
Я чуть не потерял телефон.
J'en ai presque perdu mon portable.
Ну, в Хэллоуин я давно потерял её.
Elle est perdue pour moi aussi loin qu'Halloween est concerné.
Когда она ушла от меня, я потерял всё.
Quand elle a rompu avec moi, j'ai tout perdu.
Ты потерял брата, сам чуть не погиб.
Tu as perdu ton frère, tu as failli mourir.
Я думал, что потерял тебя.
J'ai pensé que je t'avais perdu.
- Я думал, что потерял тебя.
- J'ai pensé que je t'avais perdu.
У меня адреналин разыгрался, и я потерял контроль.
J'ai eu une montée d'adrénaline et j'ai perdu le contrôle.
Потерял пульс по дороге.
On a perdu son pouls sur le chemin.
- Он потерял много крови
- Il perd beaucoup de sang.
Потерял много крови.
Il a perdu beaucoup de sang.
Я столько потерял.
J'ai tellement perdu.
Нет, Сэм сказал, если ты потерял душу, ты не сможешь ее вернуть, и... и я точно знаю, если меня сейчас не остановить, будут еще убийства.
Sam a dit qu'on ne peut pas retrouver son âme après l'avoir perdue. Et maintenant je sais que si on ne m'arrête pas je tuerai de nouveau.
Лен потерял сердце.
Len a perdu son cœur.
Он уже потерял отца и дядю.
Il a déjà perdu son père et son oncle.
Я не могла допустить, чтобы он потерял и меня.
Et il ne pouvait pas me perdre, moi aussi.
Бог потерял свою эксклюзивность.
Dieu n'est plus le seul en piste.
Я потерял дом после первого срока службы.
J'ai perdu ma maison après la première mission.
Он потерял отца в Афганистане.
Il a perdu son père en Afghanistan.
Он потерял людей.
Ses hommes sont morts.
С тех пор, как он потерял семью, он жил в больнице, а мы давали ему разные мелкие поручения.
Depuis la perte de sa famille, il vit à l'hôpital, on lui donne des jobs bizarres à faire et...
потерялся 64
потерялась 28
потеряла 60
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерял сознание 36
потерялись 43
потерял что 20
потерял работу 19
потерял много крови 25
потерялась 28
потеряла 60
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерял сознание 36
потерялись 43
потерял что 20
потерял работу 19
потерял много крови 25
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потери 39
потерянный 19
потерпи 402
потерять 28
потерять ребёнка 17
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потери 39
потерянный 19
потерпи 402
потерять 28
потерян 31
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпите немного 32
потеря памяти 54
потеря времени 21
потеря крови 22
потерпишь 32
потерпите 138
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпите немного 32
потеря памяти 54
потеря времени 21
потеря крови 22
потерпишь 32
потерпите 138