Потерялась Çeviri Fransızca
297 parallel translation
Боже мой! Опять она потерялась?
Aurait-elle encore disparu?
Это началось тогда когда ты подумал, что я потерялась в метели.
Ça a commencé le jour où tu as cru que je m'étais perdue.
- Потерялась.
- Perdue.
- Думаешь, что я потерялась?
- Je ne vais pas me perdre!
Она настолько потерялась в мире достатка, что она, начинает путаться в понятиях история и богатство.
Elle est si perdue dans le monde de la richesse que pour elle, histoire et richesse se confondent,
Потерялась белая сука породы пудель, откликается на "Пуци"
Perdue : caniche, blanche, répond au nom de Poutsy.
- Я потерялась, товарищ генерал.
Je m'étais perdue.
Со светлыми волосами, голубыми глазами, потерялась в 8 лет?
Blonde aux yeux bleus, perdue à huit ans quand la guerre civile a éclaté en Orient.
И я потерялась.
Je me suis perdue.
А вдруг стемнело бы, и ты потерялась?
Et si vous vous étiez perdue dans le noir?
Я бы не потерялась.
Je ne pourrais jamais me perdre là-haut.
Я потерялась.
Je suis perdue.
Хотя капсула потерялась, наш новый герой... астронавт Гас Гриссом был спасён.
Malgré la perte de la capsule... notre nouvel astronaute, Gus Grissom, a été sauvé.
Я, я потерялась.
C'est moi qui suis perdue.
Извините. Эта девочка потерялась.
Cette petite fille est perdue.
У меня сестра потерялась. Вы не видели?
Je cherche ma petite sœur!
Пропустите, пожалуйста. Мне надо к Тоторо. Мэй потерялась.
Totoro, montre-toi.
Тоторо, Мэй потерялась! Я ее уже везде искала.
Totoro, Mei s'est perdue, et on ne la retrouve pas.
Старушка потерялась!
La grand-mère a disparu!
Моя дочь потерялась.
Ma fille s'est perdue.
Моя дочь потерялась!
Ma fille s'est perdue!
... извините, у моей дочки потерялась туфелька. Можно я поищу?
"Monsieur, ma fille a perdu sa chaussure dans la salle".
Ты потерялась в темноте.
T'étais perdue dans le noir.
.. и потерялась.
Je me suis perdue.
Я думал, она потерялась.
Je croyais l'avoir perdu.
'Она потерялась!
Je l'ai perdu!
- Не понимаю. Моя серьга потерялась.
- Je l'avais perdue.
Пекинес, бодрая такая, потерялась в районе парка "Хайлэнд".
- Quoi? Pékinoise. Perdue à Highland Park.
Ты потерялась, любовь моя?
Tu es perdue?
Я просто не знал чья она. Я думал, что она твоя. Я не хочу, чтобы она потерялась.
Je ne voulais pas qu'on vous le vole.
Представь себя обезьяной... ... ты потерялась в городе.
T'es un singe en cavale à New York.
Полагаю, она потерялась, когда вы проводили инспектирование сети дефлектора.
Elle a dû tomber pendant l'inspection.
Ты потерялась и расплакалась...
Tu avais perdu et tu pleurais.
Он как-то испугался, что она потерялась, и я помню, как осветилось его лицо, когда он открыл ту коробочку, в которой я её бережно хранила.
Il croyait l'avoir perdue... et son visage s'est illuminé... quand il a ouvert l'écrin où je l'avais mise.
Иногда люди думают, что вещь потерялась. А на самом деле ее просто переложили.
Quelquefois, on croit avoir perdu une chose, et elle n'est pas perdue :
А, простите меня. Я потерялась в лесах.
Je suis désolée... je me suis perdue dans la forêt.
Кукла потерялась!
J'ai perdu ma poupée.
Прости, ты потерялась?
Tu es perdue?
Ты потерялась?
Tu as perdu ton chemin?
После множества поворотов и кругов я поняла, что потерялась.
Après avoir tourné en rond, J'ai réalisée que j'étais perdue.
Старгер же, его сознание это незнакомая территория... и она там потерялась.
Elle connaît mal l'esprit de Stargher, elle s'est perdue.
Сцена там. Ты потерялась?
Parfois, ça l'est un peu trop mais bon, je suis content d'être parti de Capeside.
Извините меня, что я так потерялась.
- Je suis désolée. Je suis désolée de m'être perdue.
Дело в том, что часть разосланных приглашений потерялась.
Un paquet d'invitations a dû se perdre en route.
В чем дело? Ты потерялась?
As-tu donné ta langue au...
Я однажды потерялась, так же как и ты.
Je me suis perdue un jour, comme toi.
Я думал, что она потерялась.
Je croyais l'avoir perdu.
Но я бы не хотел, чтобы эта кассета потерялась.
Mais je n'aimerais pas qu'elle se perde.
Она потерялась, когда ваши стражники на меня напали.
Je l'ai perdue quand les sentinelles m'ont attaqué.
Я потерялась, и они делали со мной такие ужасные вещи!
- J'étais perdue.
Ты потерялась?
Tu t'es perdue?
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потеряла 60
потери 39
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потеряла 60
потери 39
потерянный 19
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпите немного 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потеря времени 21
потерял что 20
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпишь 32
потерпите 138
потерялись 43
потеря памяти 54
потеря времени 21
потерял что 20
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпишь 32
потерпите 138