Потерянный Çeviri Fransızca
208 parallel translation
На вражеской территории - потерянный, замёрзший и голодный...
En plein territoire ennemi... désespérément perdu, inexorablement gelé et horriblement affamé.
А что это за потерянный пупок?
C'est quoi cette histoire de nombril?
Потерянный, я последовал за ним, в эти бесполезные и пустые дни в Эльдорадо было нечего делать.
Et je le suivais, perdu, sans rien à faire en ces jours inutiles et vides d'Eldorado.
Они слышали о легенде и назвали его "Потерянный Адамс".
Ils entendirent parler de la légende, mais ils appelaient le canyon : "l'Adams Perdu."
Потерянный Адамс.
L'Adams Perdu.
Каньон Дель Оро. Потерянный Адамс.
Cañón Del Oro, l'Adams Perdu.
"Потерянный рай"?
de John Milton?
Он бушевал и он плакал, мой потерянный солдат.
Il rageait, il pleurait. Mon soldat perdu.
Не как несчастный, потерянный, вислозадый ренегат.
Pas comme un misérable renégat en haillons.
Но тебе незнакомы холодность, потерянный вид того, кто стал ничем и знает всё. Всё это тебе известно.
Ce sont des faits que tu sais.
Что ты делаешь, следуя за мной, как потерянный щенок?
Pourquoi tu me suis partout comme un petit chien?
Прямо как потерянный бельчонок.
On dirait un petit renard-écureuil perdu.
Ты потерянный человек, Херман.
Tu es un homme perdu.
Я потерянный человек.
Je suis un homme perdu.
Они решат, что это Фестер, давно потерянный брат.
Pas de problème. Ils penseront que c'est Fester,
После того, как увидела потерянный мир своего детства, она не могла устоять перед желанием увидеть больше.
Quand elle vit le monde perdu de son enfance, elle ne put réprimer le désir d'en voir plus.
А немногим позже, с помощью того же гал Дуката, мы узнаем, что мальчик на самом деле не сирота, а потерянный сын Па`Дара.
Et peu après, avec l'aide de Gul Dukat, nous apprenons que cet orphelin n'est pas si orphelin que ça, et qu'il est le fils de Pa'Dar.
Ты приходишь по собственному желанию. Это нормально, это твой потерянный дом.
Ta maison devait te manquer.
Потерянный, будто не подходит ни одной компании.
Paumé... nulle part à sa place
Это строка из Мильтона. "Потерянный рай".
C'est de Milton. "Paradis perdu."
"Потерянный рай" и "Helter Skelter"... компьютеры ФБР нам об этом расскажут.
"Paradis Perdu" ou "Helter Skelter"? L'ordinateur va nous répondre.
Я потерянный Каннингэм!
Le fils des Cunningham!
[ "Потерянный Рай" ] Что я вам говорил?
"PARADIS PERDU" Qu'est-ce que je vous disais?
- Потерянный народ!
- Sont un peuple perdu!
Предполагается, что это скрасит мне потерянный вчерашний вечер?
Est-ce pour te faire pardonner le lapin que tu m'as posé?
Я нашёл потерянный тобой ключ.
J'ai retrouvé ta clé perdue.
Здесь нашли мы потерянный рай.
Embauchez deux nouveaux dieux au Paradis
Потерянный рай!
Au paradis!
- Твой потерянный брат-близнец?
Vous êtes frangins ou quoi?
А, да. Потерянный Горизонт.
Ah oui, "Les Horizons perdus".
Из всех сирот ты был самый печальный, потерянный, принц без королевства.
De tous ces orphelins, tu étais toujours le plus triste. Une âme en peine. Un prince sans royaume.
но у нее был такой потерянный вид.
Je l'ignorais au début, mais elle semblait perdue... désorientée...
Он такой потерянный.
Il a l'air tellement perdu.
Я такой потерянный. Внутри.
Je me sens perdu... au-dedans.
- Как вы думаете, Дэйта? Давно потерянный родственник?
Qu'en pensez-vous, Data?
Да! - Итак, мой потерянный и не существовавший брат Алекс...
Mon petit frère imaginaire et perdu depuis longtemps, Alex, alias
Потерянный человек.
Il est fou, lui.
Bы ещё не потерянный человек.
Vous n'êtes pas un astronaute ordinaire.
- Возможно, меня не было слишком долго. - Ну, мы сложим кусочки вместе, ты и я, правильно? Потерянный год Доусона и Джоyи.
J'espérais simplement pouvoir monter à l'échelle et... pouvoir par magie rattraper le temps perdu.
Это не Потерянный Город.
Ce n'est pas la Cité Perdue.
Потерянный Город.
La Cité Perdue.
Да, только это не Потерянный Город. Это не имело смысла.
Oui, mais ce n'est pas la Cité Perdue.
И почему он называется Потерянный Город? Им следовало назвать его по их имени.
Et l'appeler la Cité Perdue plutôt que par son nom?
- Это не потерянный Город, это Город Потерянных.
- C'est la Cité des Gens Perdus.
- Это не Потерянный Город.
- Ce n'est pas la Cité Perdue.
Так что... Потерянный Город..., все еще потерян.
La Cité Perdue reste donc perdue.
- Или он уже нашел бы Потерянный Город.
- sinon il aurait déjà trouvé la Cité Perdue.
Но даже если они этого не сделают, ваша задача найти потерянный город "Древних".
Même si ce n'est pas le cas, vous trouverez la cité perdue des Anciens.
Вы были так потерянны и одиноки, что я почувствовал облегчение.
Vous aviez l'air si perdu, si seul, c'était un soulagement pour moi.
Меня нельзя убивать! Я - потерянный сын Франчески!
Ils peuvent pas me tuer!
Дамар... Потерянный падд.
La tablette égarée.
потерянный рай 28
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потеряла 60
потери 39
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потери 39
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерпите немного 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потеря времени 21
потерял что 20
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпишь 32
потерпите 138
потерялись 43
потеря памяти 54
потеря времени 21
потерял что 20
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпишь 32
потерпите 138