Потерялся Çeviri Fransızca
513 parallel translation
Ты, наверное, потерялся? Прошу тебя, не плачь.
Je t'en prie, ne pleure pas.
Да, чтобы ты потерялся, как вчера.
Pour que je te perde, comme hier?
Он не потерялся, его похитили.
Il a été enlevé, je le sais.
Я просто потерялся и забрел сюда.
Je me suis juste perdu et je suis arrivé ici.
Он недавно потерялся.
Il était pas rentré du dernier lâcher.
А я не потерялся.
Je ne suis pas perdu.
Ты не потерялся. Мамочка здесь.
Tu n'es pas perdu Maman est là
Я потерялся и увидел свет.
Je me suis perdu et j'ai vu de la lumière.
Храм был на горе, а потом мы попали в бассейн... и я потерялся!
Le temple sur le rocher... la piscine dans laquelle nous étions... Et je suis perdu!
— Только не говорите, что он опять потерялся.
- Nous l'avons perdu de nouveau.
Отец! Потерялся в тумане.
Perdu dans le brouillard.
Я потерялся.
J'ai été perdu.
Потерялся капитан, и это все, на что они способны?
Ils n'ont rien de mieux à proposer?
Послушайте, я потерялся и мне нужна ваша помощь.
Je suis perdu, j'ai besoin d'aide.
– И еще тигренок потерялся.
Oui, il était avec un tigre et ils se sont perdus!
Я потерялся.
Je suis perdu.
Возможно, потерялся где-нибудь в море.
Perdu en mer, même.
Мы пошли в один из этих больших старых универмагов... и я потерялся.
Nous allâmes dans un grand magasin. Et je me perdis.
Где-то там потерялся человек, к тому же, есть важнейшие соображения антропологического порядка.
Il y a un homme perdu quelque part ici, et il y a des considérations anthropologiques extrêmement importantes aussi.
Ты потерялся, да?
Tu es perdu, non?
То есть, вы заплатили 25 тысяч, чтобы парень потерялся?
On l'a lâché dans la foule et il est sorti de nos vies. Du moins, nous le croyions.
Поначалу я связал концы с концами, но в конеце - потерялся.
Je vous suivais, mais j'ai décroché sur la fin.
Мальчик потерялся и мы хотели бы узнать не заходила ли сюда его мать?
Il est perdu. Est-ce que sa mère est là?
Лучше я позову его обратно пока он сам не потерялся.
Je devrais le rappeler avant qu'il se perde.
- Но я пока не потерялся.
- Sauf qu'il est perdu et pas moi!
- Никак потерялся этот пёсик?
- Ilest perdu, ce chien?
.. Я потерялся в зоопарке. Я должен выбрать мою маму и папу прямо здесь..
Je suis un petit spermato perdu dans le zoo, il faut que je trouve mon papa et ma maman.
Я слышал, у тебя друг потерялся?
Eh, mon gars! J'ai cru entendre qu'un de tes amis avait disparu?
– Я потерялся.
- J'ai perdu la tête.
Когда вы заметили, что он потерялся?
Quand avez-vous remarqué son absence?
Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается.
Il m'a donné sa carte et a dit qu'il fallait... qu'on me donne la chambre, pour pas que je fasse de bêtises. Parfois, ça m'arrive d'en faire.
При всем уважении, мадам... ваш сын потерялся в одном из самых больших городов мира.
Votre fils est perdu dans une des plus grandes villes du monde.
Он потерялся два дня назад.
Il est porté disparu.
Или мы нашли его? - Подкидыш? - Потерялся?
Ou l'avons-nous trouvé... un enfant abandonné... un enfant perdu... un orphelin sous le lit?
Не хочу, чтобы ты потерялся. Будь рядом со мной.
Newman, tu me lâches pas.
Помнишь, как ты потерялся в лесу?
Tu te rappelles la fois où on était perdus dans la forêt?
Я потерялся.
Je suis perdu...
Я потерялся!
je suis perdu!
Я потерялся. Энди пропал. Они уедут из дома через два дня, и все по твоей вине!
je suis perdu, Andy est parti, ils vont déménager et tout est ta faute!
Потерялся мальчик.
'Un jeune garçon a été perdu.
Только он не потерялся.
Il n'était pas perdu, c'est mon fils.
Вот мы встретились... но я потерялся.
- Ce jour est arrivé, et je suis perdu!
- Да. Потерялся!
- Vous êtes perdu?
- Да? Наверное, потерялся, потерялся.
Oui, c'est peut-être ça!
Он пришёл в ресторан, было похоже, что он потерялся. - Это у него очень хорошо получается.
- Il était dans mon restaurant...
К сожалению, "Горизонт" потерялся со всей командой после посещения вашей планеты.
Oui. Malheureusement, il a disparu peu après avoir quitté votre planète.
Я именно потерялся.
Car je suis perdu.
Ты потерялся?
Tu es perdu?
Он потерялся.
Envolée.
Не то чтобы потерялся.
Non.
- Это загадка, загадка. - Ты потерялся?
Dites à Sylvia pourquoi vous êtes là.
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потеряла 60
потери 39
потерять ребёнка 17
потерял 101
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потеряла 60
потери 39
потерянный 19
потерпи 402
потеряла сознание 23
потерять 28
потеряли 45
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потерянный рай 28
потеря сознания 16
потерпи 402
потеряла сознание 23
потерять 28
потеряли 45
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потерянный рай 28
потеря сознания 16
потерпите немного 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потеря времени 21
потерял что 20
потерял работу 19
потеря крови 22
потерпишь 32
потеря веса 19
потерпите 138
потерялись 43
потеря памяти 54
потеря времени 21
потерял что 20
потерял работу 19
потеря крови 22
потерпишь 32
потеря веса 19
потерпите 138