Потерпишь Çeviri Fransızca
92 parallel translation
Ты понимаешь, что потерпишь поражение?
Vous savez sûrement que vous serez vaincus, n'est-ce pas?
"Не зная этикета, потерпишь неудачу".
"La politesse est la base du succès."
Нет. Ты не съела ужин. Поэтому потерпишь до обеда.
Tu n'as pas mangé ta dînette, alors, attends le déjeuner.
Если ты потерпишь неудачу, или мы узнаем, что ты обманул нас с тобой будет то же самое, что и с путешественниками во времени - уничтожение!
SUPRÊME : Si vous échouez, ou si nous découvrons que vous nous avez trompés, vous subirez le même sort que les voyageurs temporels. L'anéantissement!
Потерпишь! Ишь, распетушился.
Tout le monde tolèrera sa prèsence.
Если ты потерпишь неудачу, всё будет... Бесполезно.
Si tu échoues, tout aura été... vain...
Потерпишь?
- Je pourrais.
Потерпишь? Не нужно уходить.
Fais-le ici.
Если ты потерпишь, то получишь всё, чего хочешь.
Si tu es patiente, tu auras tout ce que tu veux.
Ничего, потерпишь. Ты ведь наездник.
Tu peux encaisser le coup.
- Потерпишь... - Да что с тобой? - Да ты совсем спятил!
Pourquoi tu regardes ces types comme ça?
Я твой дублёр, Ту'Пари. На тот случай, если ты потерпишь неудачу.
En tant qu'auxiliaire, je prends la relève si vous échouez.
- Потерпишь, засранец. - Не могу.
- Tu te retiens, merdeux!
- Я сказал, потерпишь, или я тебя с твоим дерьмом по всем плацу размажу.
J'ai dit, tu te retiens. Sinon, je te la coupe et je l'écrase.
- Ничего, потерпишь.
OK. Pret?
Потерпишь чуток.
Renversement du Ciel!
- Нет, не потерпишь.
Non, Harry, impossible.
Верно, Гарри, не потерпишь.
Non, Harry, impossible.
Думаю, это замечательно, что ты занимаешься этим, до того как закончишь школу и потерпишь неудачу в реальном мире.
T'auras fait ça avant de rater ta vie.
Да, Ксандер, чему ты будешь учить, когда потерпишь неудачу в жизни?
Et toi, tu enseigneras quoi plus tard?
Ну что, скука смертная или потерпишь? Конечно.
Tu t'ennuies ou tu peux rester plus longtemps?
Если ты не потерпишь, не все питательные вещества успеют впитаться.
Si tu ne te retiens pas, tu n'as pas tous les nutriments.
Но пока обещай, что немного потерпишь ради нас. Идет, Джен?
Mais pour l'instant, promets-moi que tu feras vraiment des efforts, d'accord?
Ты потерпишь неудачу.
Tu est en train d'échouer.
Ты ведь не баба, потерпишь.
À moins d'être une poule mouillée. Tu saisis?
- Потерпишь.
- Plus tard.
Если пойду в 20 шагах от тебя, потерпишь?
Tu peux me supporter à une vingtaine de pas?
- Я хочу уйти. - Эй, потерпишь.
- Beau dommage.
Почему ты не потерпишь неделю?
Pourquoi est-ce que tu n'arrêterais pas cette semaine?
Простой ответ : не попробуешь - не потерпишь неудачу.
La réponse est simple, ne pas essayer, c'est ne pas échouer.
- Потерпишь.
- Et vous, vous êtes impatient.
Может полгодика потерпишь, и тем больнее ей будет.
Peut-être que tu tiendras six mois. Mais alors, ça lui fera encore plus de mal.
Потерпишь неудачу сейчас и не нужно будет продолжать.
Echoue maintenant et tu n'auras plus jamais d'autre occasion.
Умница. Потерпишь?
Vraiment très bien.
Если ты потерпишь то сможешь снова встретиться с Дони.
Si tu tiens bon, tu reverras Downey.
И я обещаю тебе, что если ты когда-нибудь и потерпишь неудачу, Я не сделаю ничего, кроме как просто тебя обниму.
Et je promets que si tu échoues à l'avenir... je ne ferai absolument rien, je te serrerai juste sans mes bras.
Ты не потерпишь неудачу перед ней.
Tu n'échoueras pas devant elle.
- Ты чертовски прав, что потерпишь.
- Ça, c'est clair.
Но только ты можешь задерживать дыхание на долгое время, чтобы спуститься вниз и повернуть вентель и если случится бенц, тогда ты потерпишь неудачу и мы все умрем!
Mais t'es le seul à tenir assez longtemps pour libérer la valve. Si tu subis le benz-a, tu échoueras et on mourra tous!
- Потерпишь?
- -Es tu OK?
Скорая уже в пути, потерпишь?
Les secours vont arriver.
Может потерпишь меня немножко, а?
Fais-moi plaisir, tu veux?
Потерпишь.
Tu peux tenir le coup.
Но, если потерпишь, думаю смогу быть с тобой вскоре.
Mais patience... vous ne serez pas déçue.
Без меня ты потерпишь неудачу.
Sans moi, tu échoueras.
Что ты потерпишь фиаско. В политике.
A quel point vous échoueriez en politique.
- Ничего, потерпишь.
je te serre un petit peu, c'est rien!
Потерпишь?
- Pouvez-vous attendre?
Но он сказал, что ничего страшного, ты потерпишь.
Il a dit que tu pouvais attendre.
Потерпишь.
Retiens-toi.
Не отвечает. Буду благодарен, если немного потерпишь.
Le système ne répond pas!
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потер 69
потерялся 64
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потерянный 19
потерять ребёнка 17
потерял 101
потер 69
потерялся 64
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потерянный 19
потери 39
потеряла 60
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потеряла 60
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16