Почему я думаю Çeviri Fransızca
581 parallel translation
Вот почему я думаю они заставили его признаться.
Voilà pourquoi je pense qu'ils ont forcé une confession.
Вот почему я думаю, что это работа для "мальчиков из читальни".
Aussi j'ai pensé faire appel aux gars du Bookhouse.
Вот почему я думаю, что тебе не обойтись без этого!
Vous aurez donc besoin de ça.
Почему я думаю, что я должен его любить?
Pourquoi j'ai cru que j'aimerais?
Знаешь, почему я думаю, что ты нездорова?
Tu sais pourquoi tu es malade à mon avis?
Знаешь, почему я думаю, что это конец?
Comment je sais que c'est la fin du monde?
Почему я думаю, что ты это видишь?
Pourquoi je pense que tu peux voir ça?
Почему же? Я так не думаю, но давайте взглянем.
Cela m'étonnerait, mais allons voir.
Я думаю, нужно его найти. По крайней мере, он расскажет свою версию того, например, почему Дэнсер его вышвырнул.
Mais si vous le trouvez, il vous dira pourquoi Dancer l'a mis dehors.
Конечно, я всего лишь сверчок, который несет песню от сердца к сердцу. Но позвольте мне рассказать вам, почему теперь я думаю иначе.
Bien sûr, je ne suis qu'un criquet qui chante de foyer en foyer, mais laissez-moi vous raconter ce qui m'a fait changer d'avis.
Почему, я думаю вы великий.
Comment? Mais je vous trouve formidable!
Джонни, я не думаю, что ты хотела бы, чтобы я объяснял, почему я назвал тебя мисс Джонс.
Johnny je suppose que vous ne voulez pas que je vous explique pourquoi j'ai dit vous étiez Mlle Jones, hein?
— Я думаю, Эдди Марс. — Почему?
Je dirais Eddie Mars.
Естественно. Я думаю, что женщина хочет знать, почему он уходит.
Mais une femme aime savoir... vers quoi il s'évade aussi.
Думаю, она пыталась понять, почему я сбежал и оставил ее одну.
Elle devait se demander pourquoi j'avais fui en la laissant seule.
Не думаю, что это хорошая мысль. Почему я не могу позвонить маме?
Pourquoi je ne peux pas l'appeler?
Почему-то я не думаю, что это будет возможным
Mais je crois que ça va pas être possible.
Думаю, возможно, я выясню, почему.
J'aimerais savoir comment.
Но, мм, я думаю, что вы столкнетесь с проблемой. Почему?
Comme vous voulez, mais vous allez avoir des ennuis.
Почему я так думаю? Потому что, может быть, черт с ним.
Comment je le sais?
Мы все надеемся, что всё наладится, но я... я не думаю, что Сибил долго проживёт. Почему, милая?
Nous espérons toutes que ça va finir par aller mieux, mais je ne pense pas que Sybil vivra assez longtemps.
Но, думаю, я знаю, почему они сюда не спускаются.
Je crois savoir pourquoi ils ne viennent jamais ici.
[Паркер] Я думаю, его нужно заморозить. Если он болен, почему бы все не остановить на том, как есть?
Faut le mettre au frigo, s'il est malade, Autant arrêter l'évolution?
Я думаю, вы понимаете, почему я хотел рассказать вам об этом.
Vous comprenez pourquoi je vous en ai parlé.
Я хотел бы узнать почему, и я думаю анализ из одной из ваших галлюцинаций... это то, с чего надо начинать
J'aimerais comprendre pourquoi. Je pense qu'une analyse de l'une de vos hallucinations serait un bon début.
Я думаю, это слишком опасно для Вас... однако если правительство доверяет мне... почему бы Вам ни сделать то же самое.
Je sais bien que c'est dangereux pour vous. Mais si l'État me fait confiance non?
Почему? Даже, если он выдержит давление, а я так не думаю, знаешь, что с ним будет без управления по кабелю?
Parce que même s'il supporte la pression à cette profondeur, ce dont je doute, sans le filin, tu sais ce qui se passera?
Вот причина того, почему я перекрыл свой счет. Я думаю, мне лучше поспешить в банк с этим.
Quand il reprenait sa vraie identité, il devait mettre une fausse barbe.
- Я думаю, вам будет интересно узнать, почему Болд готов потратить 5,5 млрд долларов на эту ненужную помойку.
Qui oserait douter de votre génie en décisions financières?
Почему бы вам не спросить Чарли? Я думаю, он стоял ближе.
Pourquoi pas demander à Charlie, il était bien plus près.
Почему я всегда покрываюсь потом и начинаю дрожать, когда думаю о ужасных вещах, которые мистер Крилл может сделать со мной?
Pourquoi je tremble si fort... et j'ai une telle trouille... à l'idée des horreurs que M. Krill peut m'infliger?
Я думаю, что ты гадаешь, почему наша встреча немного задержалось.
Tu auras deviné que nos retrouvailles ont été retardées.
Я так думаю, иначе - почему они забрали его?
C'est pas pour ça qu'ils l'ont arrêté?
Я называю тебя своим другом хотя мы только что познакомились. Знаешь почему? Я думаю потому, что у нас есть общие интересы.
Je dis mon pote parce qu'on a les mêmes intérêts.
Я думаю, я знаю почему.
Je crois savoir pourquoi.
Иногда думаю, ну, почему я не у себя в Южной Дакоте?
Mais je n'ai pas le choix. C'est ça ou une université du Dakota
Я просто думаю : почему она всегда одна?
Je me demandais pourquoi elle est toujours seule.
Я думаю, что Вы хотели бы знать почему.
Demandez-vous pourquoi!
Вот почему группы Сиэттла были склонны быть... несколько противоречивы живьём, я думаю... это потому что большинство из них не созданы для того... чтобы быть развлекателями.
Les groupes de Seattle sont un peu limités en concert, ils ne sont pas là pour distraire, mais pour jouer du rock n'roll.
Знаете, почему я так думаю?
- Vous savez comment je le sais? - Comment?
Я думаю, вы слишком долго пробыли в космосе. Потому, что я хочу пролить немного клингонской крови для завершения задания? Почему?
Vous êtes resté dans l'espace trop longtemps.
Я думаю, вы вполне объяснили министру, почему Эмиссар не может поддержать его план земельной реформы.
Vous avez expliqué que vous ne pouviez accepter sa réforme agraire.
Не знаю почему, но я не думаю, что он сделает это в следующий раз.
Je sais pas pourquoi, mais j'ai le sentiment qu'il échouera à la prochaine.
Потом я думаю : Почему человек держится за такую бессмысленную работу только из-за её кажущейся близости к интересующей его сфере?
Je me demande pourquoi je dois continuer ce boulot avilissant sous prétexte qu'il est connecté de loin au milieu qui me plaît.
Знаешь, старый друг иногда я думаю о пропасти между нами и говорю - почему?
Parfois, mon cher, je médite sur cet abîme qui nous sépare, et je ne comprends pas.
Так почему же я ощущаю новообретенное чувство оптимизма в воздухе? Но, возможно, я слишком много думаю об этом.
Alors, d'où nous vient cet optimisme retrouvé?
Почему-то я думаю, что мне это вряд ли поможет.
Quelque chose me dit que ça ne va pas marcher.
Я так не думаю. Почему нет?
Je ne pense pas que ce soit ça.
У меня другое мнение, Марри. Вы ненавидите этого ребенка и я думаю, я знаю, почему.
- Ne te moque pas de moi, Murray tu détestes ce gosse et je crois savoir pourquoi.
Я думаю, люди на суше тратят впустую время, удивляясь почему
Les gens de la terre s'interrogent trop.
Знаешь, я думаю, что я как бы понимаю, почему я сегодня так поступил.
Je crois que je comprends pourquoi j'ai un peu disjoncté.
почему я 963
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я должен 42
почему я это сделала 32
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я должен 42
почему я это сделала 32
почему я думал 18
почему я об этом не подумал 18
почему я тебе не нравлюсь 16
почему я сказал 21
почему я это сказал 23
почему я должен вам верить 28
почему я чувствую 17
почему я должна тебе верить 42
почему я всё ещё здесь 16
почему я должен это делать 32
почему я об этом не подумал 18
почему я тебе не нравлюсь 16
почему я сказал 21
почему я это сказал 23
почему я должен вам верить 28
почему я чувствую 17
почему я должна тебе верить 42
почему я всё ещё здесь 16
почему я должен это делать 32
почему я должен тебе верить 43
почему я это сделал 57
почему я должен верить тебе 20
почему я сделал это 16
почему я должен тебе доверять 17
почему я делаю это 17
почему я это делаю 54
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
почему я это сделал 57
почему я должен верить тебе 20
почему я сделал это 16
почему я должен тебе доверять 17
почему я делаю это 17
почему я это делаю 54
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153