Поэтому ты Çeviri Fransızca
6,434 parallel translation
- Поэтому ты оставила записку и сбежала?
Alors, tu as pris ta lettre et tu as fui?
Он понял, что ты что-то задумал, поэтому ты пошел за ним в багажный отсек и убил его.
Il a compris que vous étiez en train de faire quelque chose, alors vous l'avez suivi à l'arrière de l'avion et vous l'avez tué.
Поэтому ты будешь снаружи в фургоне.
C'est pourquoi tu seras tout le temps dans le van à l'extérieur de l'institut.
Поэтому ты и поселился в отеле, верно?
C'est pour ça que vous avez vérifié dans l'hôtel?
Наверно, поэтому ты меня не узнал.
C'est probablement pourquoi tu ne me reconnais pas.
Поэтому ты угрожаешь людям.
C'est pour cela que vous menacez les gens.
Поэтому ты должна уйти.
C'est pour ça que tu dois t'en aller.
Поэтому ты к ним не ездишь?
C'est pourquoi tu n'y vas pas?
Знаю. И поэтому ты был способен жить дальше и жить прекрасной жизнью все эти годы.
Et c'est pourquoi vous avez été capable d'avancer et de créer une belle vie toutes ces années.
Поэтому ты преследовал моих людей?
C'est pour ça que tu t'en es pris aux miens?
Поэтому ты лгал мне и говорил, что Чарли не настоящий.
Donc tu m'as menti et dit que Charles n'existait pas.
Хорошо, может и нет, но ты стреляла из пистолета твоего отца несколько дней назад поэтому ты пойдешь.
Peut-être, mais tu tirais avec l'arme de ton père il y a quelques jours donc, tu y vas.
Поэтому ты заблокировал воспоминания : не для защиты себя.
C'est pour ça que vous avez bloqué ma mémoire... pas pour vous protéger.
Поэтому ты убил Зака?
C'est pour ça que t'as tué Zach?
Поэтому ты проследил за ним на вечеринке, написал смс, чтобы он вышел.
Alors, vous l'avez suivi à la rave, lui avez écrit de sortir.
Поэтому ты положил его в багажник, привез на мост и сбросил труп, подстроив самоубийство.
Vous l'avez mis dans votre voiture, emmené sur le pont, et l'avez balancé pour simuler un suicide.
Поэтому ты заставляешь меня уйти из Чартона?
Tu me fais quitter Charton?
Поэтому ты избегаешь меня?
Donc, tu m'évites?
Ты поэтому помогаешь ей?
Vous l'aidez pour ça?
И то, и другое я сделать не могу, поэтому, что ты выберешь, шеф?
Je ne peux pas faire les deux, donc, je fais quoi, chef?
Поэтому у меня есть только ты.
Au lieu de ça, je n'ai que toi.
И наоборот, очевидно, если ты захочешь вернуться в Слау, потому что вы едва задели поверхность, поэтому...
Et vice versa, bien sûr, si vous voulez revenir à Slough parce que vous n'en avez vu qu'on petit bout ici, donc...
Я бы отшила её, но я думаю, она слышала всякое, поэтому ей будет приятно видеть, что ты в порядке.
Je devrais l'ignorer, mais je crois qu'elle a entendu des choses, donc ça lui fera du bien de voir que tu vas bien.
Поэтому меня ничуть не удивляет, что ты пытаешься оправдать труса и предателя.
Il est donc guere surprenant... Que vous défendiez un lâche peu patriote.
Поэтому теперь ты идешь на бал с парнем не потому, что он тебе нравится, а потому что упрямишься и, наверное, надеешься вызвать у Лиама ревность.
Donc maintenant tu amènes le garçon pas parce que tu aimes ledit garçon, mais parce que tu es têtue et que tu espères probablement que tu rendras Liam jaloux.
Поэтому я хочу, чтобы ты была как можно дальше.
C'est pour ça que je veux que tu sois le plus loin possible.
Поэтому, когда ты услышала, что он снова летит этим рейсом,
Donc quand vous avez vu qu'il prenait encore ce vol,
Поэтому, это может прозвучать чрезмерно упрощенно, но, ты в порядке?
Et ça peut paraître ridicule comme question Mais est-ce que tu vas bien?
Ты всего лишь сказала, что я не могу брать оружие папы, поэтому я взяла на прокат.
Tu as dit de ne pas prendre celle de papa, donc j'ai loué une arme.
Да, поэтому... ты хочешь принять правильное решение.
Oui, vous serez donc ce qui est juste.
Поэтому, если ты не хочешь поранить кого-нибудь, не позволяй плохим парням выстрелить.
Donc si tu veux que personne ne soit blessé, ne laisse personne te tirer dessus.
Поэтому теперь ты надеваешь его каждый день и фотографируешься с туристами, да?
Maintenant, tu la mets chaque jour et les touristes te photographient.
Но ты не мой пациент, поэтому я скажу тебе правду.
Mais tu n'es pas mon patient. Je vais te dire la vérité.
И я знаю, что ты понимаешь английский, поэтому даже не смотри на меня так, хорошо?
Je sais que tu habla ingles, fais pas cette tête.
Ты ведь отличный малый, и честно говоря у тебя нет времени, поэтому может объединим наши силы?
Tu as l'air d'être un mec bien, et franchement, tu n'as pas tant de temps, alors pourquoi n'allons nous pas nous amuser avec les explosifs?
Ты понимаешь? Поэтому и привела тебя сюда.
C'est pour ça qu'elle vous a amené à moi.
Ты поэтому нам не рассказала про Лена?
C'est pour ça que tu n'as rien dit à propos de Len?
Ты поэтому заказала анализ?
C'est pour ça que tu as demandé le test?
Ты влюблён в мою мать, поэтому пытался убить отца?
Est-ce que tu aimes ma mère, donc tu as essayé de tuer mon père?
Ты влюблён в мою мать, поэтому пытался убить отца?
Es-tu amoureux de ma mère au point de tenter de tuer mon père?
Ты ведь знаешь. Поэтому капитана Лэндиса пытали.
C'est pour ça que Landis a été torturé.
– Поэтому, если ты позволишь!
Si vous voulez bien m'excuser!
Поэтому для меня будет честью, если ты согласишься носить это.
Donc je serais honorée si tu acceptais de porter ça.
Я думал о взрыве... но есть так много семейных обедов, которые ты могла пропустить поэтому я пошла
Je pensais laisser tomber... mais il y a très peu repas de famille que tu peux éviter. donc j'y suis allée.
Я не дам тебе поехать со мной, и ты не даешь мне звонить Таннер, поэтому единственный вариант - это ехать одному.
Je ne vais pas te laisser venir avec moi et tu ne me laisses pas appeler Tanner alors que je le fasse seul semble être notre seule option.
- Если ты поэтому не с ним, тебе должно быть стыдно.
- Parce que si Voilà pourquoi vous n'êtes pas, honte sur vous.
Поэтому, ты войдешь туда и заставишь его говорить об убийстве Брента Мэдисона, а потом тебе никогда не придется о нем беспокоиться.
Donc, vous y allez et le faites parler du meurtre de Brent Madison, puis vous n'aurez plus jamais à vous soucier de lui.
Поэтому я смогу всё это делать. И ты сможешь тоже.
Alors je pourrais faire ces choses, ainsi que toi.
И я так подумала, поэтому позвони ей, скажи, что всё нормально и что ты увидишься с ней на игре.
J'y ai aussi pensé, alors appelez-la, dites-lui que ça va, et que vous la verrez au match.
Ты поэтому его убил?
C'est pour ça que tu l'as tué?
Я думала, что это ты не хочешь признаваться, поэтому решила, что всем будет пофиг.
Je pensais que tu ne voulais rien dire, donc je pensais que personne n'allait y faire attention.
поэтому ты здесь 96
поэтому ты и здесь 19
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
поэтому ты и здесь 19
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50