Проблема во мне Çeviri Fransızca
70 parallel translation
- Если проблема во мне, так и скажи.
- Si c'est moi, dis-le-moi.
Ты не хотел жениться на "Колоссе", не захотел на "Охренителе", не захотел жениться в "Гробнице Фараонов." - Так и сказал бы, что проблема во мне!
Tu ne veux pas te marier sur le Colossus, tu ne veux pas te marier ici, sur le Sparrow Curse non plus, dis le que le problème c'est moi!
- Теперь я понимаю, проблема во мне.
Mais maintenant je pense que le problème c'est moi.
Понимаешь, вначале я думал, что... что проблема во мне.
Au début, je croyais que... Que j'avais un problème.
- Ох... так это проблема во мне?
- Parce que c'est mon problème?
Проблема во мне. Нет, я так не думаю.
- Non, je crois pas.
Вряд ли проблема во мне, Джим. Нет, проблема определенно в тебе.
- Ce n'est pas moi, le problème.
Знаешь, моя проблема не чувствах Бейза или в их отсутствии, проблема во мне.
Le problème n'est pas ce que ressent Baze ou ce qu'il ne ressent pas, le problème c'est moi.
Проблема во мне.
Le problème c'est moi.
Проблема во мне?
Je suis le problème?
Забавно, а я-то думал, что проблема во мне. Что я вылез неудачно.
C'est pas moi qui suis pas fini?
Если ты способна к деторождению, мм, это значит проблема во мне.
Si tu es fertile, c'est que c'est moi le problème.
Очевидно, проблема во мне.
Je dois être le problème.
Она ещё не знает, но, эм... кажется, проблема во мне.
Elle ne le sait pas encore mais,... Il semble que le problème vienne de moi.
Моя внезапная попытка пофантазировать привела меня к очевидному умозаключению... проблема во мне.
Ma brève incursion dans la fiction me conduit à une conclusion évidente... J'étais une militante.
проблема во мне.
Je crains que ce soit moi la cause de sa colère.
Не думаю что проблема во мне.
Parce que je ne pense pas être le problème ici.
Свали всё на меня. Проблема во мне.
Je suis le problème.
Я всегда считала, что с тобой тяжело уживаться, но может быть проблема во мне.
Et si j'étais plus insupportable que toi?
Не хочешь прямо сказать, что проблема во мне.
Parce que c'est moi, le problème.
Что, если проблема во мне?
Et si c'était moi le problème?
Проблема во мне, не в нем, понимаешь?
Le problème est le mien, pas le sien, d'accord?
Заставил думать, что проблема во мне...
Ça m'a donné l'impression que quelque chose n'allait pas chez moi.
Слушай. Проблема, вовсе, не во мне.
- Moi, je n'en veux pas au monde.
Возможно проблема не во мне.
Peut-être ne suis-je pas le problème dans ce cas.
И, как ни жаль, проблема во мне.
C'est tout à fait moi, désolé.
Проблема не в тебе, а во мне.
T'y es pour rien.
Проблема не в ней, все дело во мне.
Je pense que ça vient de moi.
Но проблема была во мне.
Mais le problème venait de moi.
Похоже, единственная проблема здесь во мне.
Donc, c'est moi, le problème.
Проблема в том, что мне необходимо быть во главе игры сейчас, но я не могу добраться туда, пока я не сплю.
Mon problème, c'est que je dois être au meilleur de ma forme, et je ne peux pas l'atteindre sans sommeil.
Знаешь, проблема всегда во мне.
Le problème, c'est toujours moi.
- Проблема не во мне.
- Ce n'est pas moi problème. - Si, parce que
Но теперь я понимаю, что проблема совсем не во мне.
Aujourd'hui, je me rends compte que c'est pas moi.
Проблема была во мне.
Le problème venait de moi.
Проблема не во мне. А в Джее.
Ça venait pas de moi, mais de Jay.
Знаешь, наверное, проблема не во мне.
Ce n'est peut-être pas moi le problème.
Извините, но вы никогда не задумывались, что возможно, проблема не во мне, а в вас?
Je suis désolée, mais n'avez-vous jamais pensé que le problème n'était peut-être pas moi, mais vous?
И проблема не во мне.
Ça n'est pas moi le problème là.
Может, сейчас во мне говорит психиатр, но мне кажется, что проблема психологическая.
Peut-être est-ce juste le psy en moi, Mais je continue de penser qu'il y a une part de psychologique.
Проблема не во мне. А в нем.
- C'est pas moi le problème, c'est lui.
так что, может, проблема не во мне...
alors peut-être que le problème ne vient pas de moi- -
проблема не во мне. что вы ужасный учитель!
Si j'arrive pas à apprendre, c'est peut-être parce que vous êtes nul, comme prof.
Проблема все-таки в нашей работе или во мне?
Ton problème, c'est avec la brigade ou moi?
Проблема в приборах, а не во мне.
Les instruments sont tombés en panne, pas moi.
Проблема в тебе, а не во мне.
C'est ton problème, pas le mien.
Проблема не во мне, она в тебе
Le problème n'est pas moi, c'est toi.
Главная проблема не во мне. Пара-тройка психов действительно копируют в жизни видеоигры, но кабельное?
Je suis pas votre problème. mais le câble...
Проблема в том, что я не могу продавать то, во что не верю, даже если мне снова придется ездить на автобусе.
Mais le fond de la chose est que je ne peux pas vendre une chose à laquelle je ne crois pas, même si ça signifie devoir reprendre le bus.
Проблема не во мне.
Ce n'est pas moi le problème.
Проблема была во мне, и ей нужно было уединение.
J'étais un problème pour elle.
во мне 151
во мне нет ничего особенного 16
во мне что 28
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
во мне нет ничего особенного 16
во мне что 28
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45