Продолжаю Çeviri Fransızca
814 parallel translation
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Je ne mettais pas rendu compte que ce serait une possibilité sur cette emission, et depuis tous les jours que je suis ici, Je l'impression que je suis une idiote de rester, que je vais finir comme Tommy.
"Используй мозги вместо кулаков" - он всегда говорил мне. И посмотри, что случилось. Я продолжаю свое дело, а он прохлаждается в больнице.
"Sers-toi te ta tête et pas de tes poings", qu'il me disait.
Просим патрульные бомбардировщики на рассвете обнаружить судно и сообщить его координаты. Продолжаю находиться на пути судов в Мурманск.
Demandons patrouille aérienne à l'aube pour notifier sa position.
Но я продолжаю сидеть и слушать о его картинах и шутки о возрасте.
Mais je reste là à écouter ses tableaux se craqueler.
Ограбление винного магазина Джерри. Продолжаю поиск.
On poursuit les recherches.
Я выбросил и продолжаю выбрасывать свою жизнь, как глупец.
Prenant sans donner, ou sans donner assez.
Да я и сейчас то там то тут продолжаю.
Oui. Ça m'arrive encore de temps en temps, pour garder la main.
Вы не нашли картину с волом? Я продолжаю поиски
Tu as trouvé le tableau de taureau?
Вы очень гостеприимны, мистер Прескотт, но иногда я встаю и сразу продолжаю путь.
Merci encore. Merci. Bonne nuit.
Но, нет ничего хуже, чем будущее без надежды поэтому, я продолжаю надеяться.
Mais pas davantage qu'un avenir sans espoir, car j'ai besoin d'avoir de l'espoir pour continuer.
" ногда € спрашиваю себ € : зачем € это продолжаю?
Parfois je me demande pourquoi je continue.
Продолжаю маневр уклонения.
Poursuivre action de fuite.
Продолжаю тактику уклонения.
Poursuivre action de fuite.
Простите, я продолжаю нести чепуху.
Pardonnez-moi, je n'arrête pas de dire des bêtises.
Я продолжаю вам говорить почему мы делаем то, что он скажет.
Je n'arrête pas de vous répéter pourquoi nous faisons ce qu'il nous dit.
Продолжаю. Один из моих служащих украл у меня шестьдесят миллионов.
.. m'a vole 60 millions.
- Да, сэр. Продолжаю.
- Bien, lieutenant.
Продолжаю, капитан, но мне нужно еще время.
- Je vais avoir besoin de temps.
Утром я выхожу на улицу, одетый... а там женщины. Нет, только мужчины. Продолжаю, только мужчины.
C'est le matin, je sors dans la rue, je suis habillé... et il y a que des femmes.
Продолжаю сканирование.
Balayage.
- Продолжаю, что?
- Continuer quoi?
Я продолжаю рыть.
Je continue de creuser.
Я продолжаю надеяться, что это закончится.
Je voudrais que ça finisse.
Но я продолжаю ехать как ни в чём не бывало. Я с ними не связываюсь.
Je ne joue pas à ça, ce sont des cinglés.
Я продолжаю.
Ecoute ca.
И сейчас продолжаю молиться, в этом захолустье, где фернандо, девочки и я сама пытаемся выжить.
C'est encore ma prière, ici, en ce lieu reculé où Fernando, les filles et moi, essayons de survivre.
Гм, ну, в общем, Вы знаете, я продолжаю слышать их истории о, а, своего рода неприятностях со студией у мисс Чандлер.
J'ai entendu dire que Mlle Chandler avait des ennuis avec le studio.
{ \ cHFFFFFF } Но я продолжаю получать жалобы. { \ cHFFFFFF } И это мой долг - поддерживать законность и порядок.
Je reçois beaucoup de plaintes, et il est de mon devoir de faire respecter la loi.
- Я не жалуюсь, продолжаю боксировать.
Vous n'avez jamais eu l'occasion? Y'a pas de quoi pleurer.
И я всё время говорил себе, я продолжаю думать, вот Эдмунд заперт внутри, в сейфе.
Je n'arrêtais pas de me dire... Edmund est enfermé dans le coffre.
Я, в конечном счёте, изменяю, хотя и продолжаю любить его.
Je me sens encore si sûre de moi et déjà s'instille en mon cœur, le troublant doucement le sentiment confus, honteux, d'un nouvel amour clandestin
Как я и сказал, я все еще... продолжаю исследование.
comme je l'ai dit, je classe encore les données
Когда же я доберусь до пустыни, если Господь того пожелает... то продолжаю идти прямо, как струя мочи... до тех пор, пока не достигну океана.
Une fois arrivé dans le désert, si Dieu le veut, je continue toujours tout droit jusqu'à ce que je voie l'océan.
Продолжаю. Сиди.
Et voilà que j'apprends que votre journal régional fait paraître un article qui s'élève contre ce projet.
Вас понял. Продолжаю до границы сектора.
- Recherche dans la zone frontière.
Я продолжаю держать магазин открытым, с тех пор, как ФБР сняло печать.
J'ai gardé le magasin ouvert depuis que le FBI l'a descellé.
Я все продолжаю думать о той строчке из книги. "Легенда о Сонной Лощине", последнее, что я задал прочитать ученикам перед тем, как разбился.
Je me rappelle d'une citation de "La Légende du val"... Le dernier livre que j'ai donné avant... l'accident.
Извините, что продолжаю смотреть за вами, Хаджи.
Pardonne-moi, Haj, de te garder.
Все нормально, продолжаю обзор. Испугалась?
Bon, je continue le guet.
Я продолжаю поиски.
- Je vais chercher Sara.
Я продолжаю слушать.
Continuez, j'écoute.
В любом случае, Тэсс, я продолжаю проталкивать твою идею.
J'essaie de vous trouver des interlocuteurs!
Я продолжаю встречаться с разными мужчинами, но это всё не то.
- Mais, je ne trouve personne.
-... и продолжаю ломать голову. - Возможно, тебе стоит... - Нет... перестать думать об этом.
- Vous devriez arrêter... d'y penser.
Я продолжаю уверять себя, что его сбили с толку, но сколько мне ещё так оправдывать его?
Je n'arrête pas de me dire qu'il est perturbé, mais combien de temps encore dois-je le penser?
Я продолжаю чувствовать, что есть какое-то животное там преследует нас.
J'ai l'impression qu'il y a un animal dehors, qui nous pourchasse.
Я продолжаю его дело.
Payé pour nettoyer les saletés des autres.
Я продолжаю работать.
J'avais du travail.
Но я продолжаю думать, что Эдмунд, может быть, оставил нам другого рода головоломку.
Mais je pense qu'il nous a laissé un autre genre de puzzle.
Продолжаю.
Continuez.
Хочешь послушать моего парня? продолжаю охотиться без перерыва до рассвета... редчайшим цветком.
Tu veux le poème de mon type? Rues vides et sans espoir... 4 heures du matin, gouffre noir...
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжать 86
продолжим завтра 39
продолжается 50
продолжайте 2909
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжать 86
продолжим завтра 39
продолжается 50
продолжайте 2909