English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Простить за что

Простить за что Çeviri Fransızca

149 parallel translation
- Простить за что?
- Pourquoi ça?
Простить за что?
Désolé de quoi?
Простить за что, Джейн?
Désolé pour quoi, Jayne?
- Простить за что?
- Désolé de quoi?
Простить за что?
Que je te pardonne pour quoi?
- Простить за что?
- Pour quoi?
Простить за что?
Te pardonner quoi?
- Извини. - За что простить?
T'excuser pour quoi?
Скажите ему... Скажите, что я прошу его простить, простить меня за все.
Je regrette tellement de lui avoir fait du mal.
Не могу себе простить, что принял вас за герцогиню де Креси-Лозер.
- C'est pas le comble.. .. de mon ambition.
Он ненавидел моего мужа за то, что тот был настоящим героем войны, чего капрал-Гитлер никогда не мог ему простить.
Il haïssait mon mari, parce que c'était un héros. Ça, le petit caporal ne le supportait pas.
Скажите, что я прошу его простить меня за все.
Dites-lui que j'implore son pardon, pour tout ce que j'ai fait.
Вы должны простить старика за то, что он говорит слишком долго, но для меня это момент великих эмоций...
Veuillez pardonner au vieil homme que je suis d'avoir tant parlé. C'est pour moi un moment de grande émotion.
Я пойду в Шерпенхувен просить Тебя, Господи, простить меня за то, что жила среди посланцев Тьмы.
Je ferai un long pélerinage et implorerai votre pardon pour avoir vécu parmi les mauvais anges.
Не смог простить его за что?
- Jamais pardonné "quoi"?
Вы должны простить меня, господин Грюневельт, за то, что я написал это письмо в вашу газету.
Je vous prie de nous excuser d'avoir envoyé cette lettre à votre journal.
Доктор, прошу меня простить за то, что...
Maître, je vous en prie.
Пойдем, ты должно быть устала! Я никогда не мог себя простить за то, что позволил тебе принести эту жертву.
Je ne me suis jamais pardonné que tu te sois sacrifiée pour moi.
Ты думаешь, что если узнаешь обо мне правду, то сможешь меня понять и простить за всю эту... За мою ложь.
Et peut-être que vous pensez que découvrir la vérité... sur moi vous permettra de me comprendre et de me pardonner... mes mensonges.
Уилл сможешь ли ты простить меня за всё, что я тебе сделал?
Will, pouvez-vous me pardonner pour ce que je vous ai fait?
Дейта... Если ты когда-нибудь станешь прежним то возможно не сможешь простить себя за то, что собираешься сделать.
Data, si un jour vous redevenez tel que vous étiez, jamais vous ne vous pardonnerez ce que vous allez faire.
Прошу меня простить за то, что я не встретил вас должным образом.
Permettez moi de m'excuser de ne pas vous avoir reçu convenablement.
Надеюсь, тьI сможешь простить меня за это. И за то, что мне придётся сделать сейчас.
J'espère que tu pardonneras ce que j'ai fait et ce qu'il me reste à faire.
Я всё ещё не могу простить тебя за то, что ты сделал.
Je ne t'ai toujours pas pardonné pour ce que tu as fait.
Дорогой друг. я не могу рассказать тебе, что вчера случилось со мной. Но я умоляю тебя простить меня за то что я не пришёл.
Chère amie... je ne peux vous expliquer, pour hier soir... mais je vous supplie... de me pardonner de ne pas être venu.
Или вы можете согласится с тем, что мы сказали. В обмен на это мы думаем, что сможем заставить Конгресс простить долг за все ваши прошлые займы на развитие, и мы заверяем в том, что Экспортно-импортный банк предложит миллиард долларов в виде займа для финансирования покупки американских препаратов против СПИДа.
Si vous êtes d'accord avec notre offre... nous croyons pouvoir convaincre le Congrès d'effacer les dettes... des prêts au développement intérieur et la Banque d'Import-export... devrait vous allouer un milliard de dollars afin de financer l'achat... de médicaments américains.
Я должна написать письмо своей покойной матери и простить её за всё плохое что она сделала.
Je dois écrire une lettre à ma mère décédée, et la pardonner pour toutes les horribles choses qu'elle m'a faites.
Может быть Отец Небесный сможет простить тебя за то, что ты сделал, но тот кто ты есть...
Notre Saint Père peut te pardonner pour ce que tu as fait mais pour ce que tu es...
Что это такое? Я понимаю что ты зол за то что я тебя выкинул на свалку... я подумал и я готов простить себя.
Ecoutes, je suis sûr que tu es furieux parce que je t'ai jeté aux ordures mais j'y ai repensé, et je te demande de me pardonner.
Тяжело простить тебя, если ты совсем о другом потому что ты даже не знаешь, за что ты извиняешься.
C'est dur de te pardonner si t'es pas sincère, car tu ne sais pas pourquoi tu t'excuses.
Знаешь.. подумай.. может пора его простить за то, что случилось на распродаже...
Tu devrais peut-être lui pardonner cette histoire de vente aux enchères.
- Простить за что?
- Pardon pour quoi?
В смысле, я знаю, что он извиняется за это, но это просто, это не так просто простить.
Je sais qu'il s'est excusé pour ça, mais ce n'est pas quelque chose qu'il est facile de pardonner.
Я попросила бы моего сына Эндрю простить меня за то, что разочаровалась в нем. Я сказал бы моей дочери, что ей не о чем волноваться. Что я знаю, как защитить ее.
Je supplierais mon fils Andrew de me pardonner de l'avoir abandonné et je dirais à ma fille de ne pas s'inquiéter, que j'ai un plan pour la protéger.
За что я мог её простить, за исключением того, что она была беременна его ребенком.
J'aurais pu lui pardonner, mais elle était enceinte de lui.
Если бы я хотел простить его за то, как он вычищает трубы, я бы не проигнорировал то, что ты только что сказала.
Si je voulais pardonner sa consommation de boissons agressives, je n'ignorerais pas ça.
И я так и не смог простить маму за то, что она заставила меня записаться в команду.
Et je n'ai jamais pardonné à Maman de m'avoir forcé à le faire.
За что простить?
Désolé pour quoi?
Я не могу простить тебя, Форман... потому что мне не за что тебя прощать.
Je ne peux pas vous pardonner Foreman... Parce qu'il n'y a rien à pardonner.
Ты умоляешь простить тебя три дня но не думаешь прощать Стива за то, что было много месяцев назад.
Qu'est-ce que t'allais dire? Tu me harcèles pour que je te pardonne en trois jours et tu refuses l'idée de pardonner à Steve une aventure qu'il a eue y a six mois environ.
Достаточно сказать, что я не могу простить себя за то, что случилось в клинике.
Je me contenterai de dire que j'ai du mal à me pardonner ce qui est arrivé à la clinique.
Итак, я не уверен, я хочу простить его за то что произошло
Je ne suis pas sûr de vouloir le pardonner pour ce qui s'est passé.
За что простить?
Pourquoi?
Ты действовала за моей спиной и сделала мне больно, и это нельзя забыть. Что-то просто нельзя простить.
Tu as fais ton coup en douce et ça m'a fait mal, et on ne peut pas revenir en arrière.
- Почему? Прошу простить за то, что я пристаю к вам, но нас не представили друг другу.
Excusez-moi de vous aborder ainsi, mais nous n'avons pas été présentées.
Я никогда не смогу простить того человека за то, что он сделал.
Je ne peux même pas pardonner cet homme pour ce qu'il a fait.
Что ж, я не думаю, что его можно простить за то, что он сделал, потому, что это сродни предательству.
Eh bien, Je ne pense pas qu'il puisse être pardonné pour ce qu'il a fait, Parceque c'est une trahison.
И причина моей жестокости... не в том, что я не могу простить вас... за то, что вы сделали.
Je ne fais pas ça parce que je ne peux pas vous pardonner.
Знаешь, я надеялся, что... Я надеялся, что он будет в состоянии простить себя за...
Tu vois, j'espérais... j'espérais qu'il arriverait à se pardonner pour...
Ты... говоришь о чем-то, за что ты не в состоянии простить себя?
Fais-tu... allusion à quelque chose que tu n'arrives pas à te pardonner?
Я должна простить Сирену за то, что она меня не послушала.
Je devrais pardonner à Serena de m'avoir défiée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]