Просто немного Çeviri Fransızca
3,311 parallel translation
Нет, вчера мы просто немного обнимались.
Non, on a juste fait un câlin hier soir.
Мы просто немного развлекаемся.
On s'amuse, c'est tout.
Просто немного не повезло.
Ce n'était pas ta journée.
Я просто немного нервничаю из-за завтрашнего кастинга.
Je suis nerveux pour le casting de demain.
Я просто немного попрактикуюсь.
Je vais juste faire un peu de pratique poussoir.
- Просто немного устал.
- On est fatigués.
Их нужно просто немного почистить.
Ceux-là devraient juste être dépoussiérés.
Девочки просто немного обиделись, и все.
Les filles se sont un peu énervées, c'est tout.
Эм, в таком случае это просто немного помощи и содействия. Ээ.
Oh, ouais, s'il s'agit juste de complicité, c'est pas grave.
- Просто немного помолчи.
Taisez-vous donc un peu.
Я просто немного выпил наверху с медсестрами.
J'ai pris un verre en haut, avec les infirmières.
Просто немного осмотримся.
Nous voulons juste jeter un coup d'œil aux alentours.
Я просто немного устал после перелёта.
Je suis juste un peu fatigué par le décalage horaire.
Но просто немного измени, понимаешь?
Mais fais le à ta manière.
Просто немного побаливает.
J'ai juste... un peu mal.
- Нет. Я поняла, просто немного в шоке.
J'ai entendu, laisse-moi une seconde.
Счастлив. Просто немного нервничаю из-за фильма, вот и все.
Oui, mais je suis stressé à cause du film.
Твоя крутая ; моя просто немного более серьёзная, понимаешь?
Le tiens est cool, le mien est juste un peu plus sérieux...
Да, просто сегодня я, возможно, была немного резка.
C'est juste qu'aujourd'hui j'ai été un peu présomptueuse.
Просто дайте мне посидеть немного и подумать!
Laissez-moi aller m'asseoir, que je puisse réfléchir!
Я люблю, просто потерпи немного.
Je t'aime, ma chérie. Accroche-toi bien.
Я хочу сказать, он любит рассказывать истории. Может он немного преувеличивает, но... он хороший человек, и он просто пытается накопить достаточно денег, чтобы купить дом для семьи.
Il aime raconter des histoires, il exagère parfois un peu mais... c'est un homme bien, il veut économiser pour acheter une maison.
Я просто немного посплю.
Je pensais aller dormir un moment.
Я просто наносил немного лосьона после бритья.
Je mettais de l'après-rasage.
- Просто освежился немного.
Pour me rafraîchir.
Мне просто нужно немного времени, вот и всё.
J'ai juste besoin de temps.
Все в порядке. Я просто подумала, нам стоит немного поболтать.
Tout va bien.
Просто немного задумалась.
Juste un peu préoccupée.
Мне просто нужно немного времени.
J'ai juste besoin d'un peu de temps.
Просто хочу немного поездить.
J'ai envie de conduire un peu.
Она просто... она немного стесняется.
Elle est un peu timide.
Я был просто продувочный немного пара с янтарем.
J'étais en train de me détendre un peu avec Amber.
Просто звоню убедиться, что ты нормально добралась домой, потому что вчера всё пошло немного наперекосяк.
J'appelle juste pour m'assurer que tu est bien rentrée chez toi. parce que les choses étaient un peu floues hier soir.
Просто на земле будет немного сложнее затормозить
Ça va un peu compliquer les choses pour freiner.
Просто ещё немного подтолкнём.
Pousse encore un peu plus loin. - Quoi?
- Просто помоги подтолкнуть ещё немного.
Aide-moi juste à pousser un peu plus loin.
Просто я считаю всё это немного тривиальным, понимаете?
C'est simplement que je trouve tout cela un peu insignifiant, vous voyez?
Прости, я просто немного нервничаю, вот и всё.
Je suis un peu surmené, c'est tout.
Просто отдохни немного.
- Ok. Tu as besoin de repos, d'accord?
Мрне просто кажется, что ты немного нытик.
Je trouve que tu es un peu pleurnicharde.
Просто звучит немного цинично, вот и все.
Ça semble juste un peu cynique, c'est tout.
- Нет, я... Просто... Мне немного не по себе.
Moi et l'évêque de Lichfield.
Просто пытаюсь получить немного халявы.
Il cherchent des extra.
Просто это то, что делают женщины, когда становятся немного старше.
C'est juste quelque chose qui arrive aux femmes quand elles vieillissent.
Просто нужно немного выпустить пар.
C'est juste pour évacuer la vapeur.
Мы просто пытаемся выяснить подробности, если бы вы только могли продемонстрировать немного терпения.
On est juste en train de recueillir les détails si vous pouviez patienter un peu.
Просто подожди немного.
Laisse passer du temps
— Ну, я ему просто немного помогаю.
- Je l'aide.
Просто тут немного пыльно.
C'est juste un peu poussiéreux, ici.
Так что тебе просто нужно будет варить немного больше для гораздо большей прибыли
Tu dois juste en préparer un peu plus pour beaucoup plus de bénéfice.
Просто пытаешься выиграть немного времени. не так ли?
Tu essayes juste de gagner du temps, pas vrai?
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного веры 23
немного устал 33
немного времени 37
немного неловко 38
немного воды 35
немного странно 150
немного поздновато 37
немного страшно 26
немного правее 27
немного дальше 38
немного устал 33
немного времени 37
немного неловко 38
немного воды 35
немного странно 150
немного поздновато 37
немного страшно 26
немного правее 27
немного дальше 38