Просто я не понимаю Çeviri Fransızca
836 parallel translation
Я все понимаю, ты просто не опробовал кровать.
Le lit n'est pas fait.
Я просто не понимаю.
Je ne comprends pas.
Я не сержусь, я просто не понимаю...
Je ne suis pas en colère, je ne comprends pas.
Я вас понимаю. Она не то чтобы плохая, просто глупая.
Elle n'est pas méchante mais idiote.
Но я не понимаю, зачем их покупать, если ты можешь просто забрать их.
Pourquoi je les achèterais quand tu peux les récupérer?
Я этого просто не понимаю, Джесс.
Je ne comprends pas, Jess.
Иногда я его просто не понимаю.
Je trouve son langage bizarre parfois.
И я понимаю, что с этим не просто смириться.
Pourquoi ne pas l'accepter?
Но я просто не понимаю... Мы... Мы больше не прикасаемся друг к другу.
Pourquoi ce mur entre nous?
Билл, я просто не понимаю.
Je ne comprends pas.
Я просто не понимаю Мишель.
- Je ne comprends pas Michelle.
Я очень сожалею, но я просто не понимаю, что Вы имеете в виду.
Je suis vraiment désolé mais je ne vois pas du tout ce que vous voulez dire.
Понимаю, я тебя шокирую. У меня были связи с девушками, я их любил и думал жениться, но я никогда не спал с девушкой просто так.
J'ai eu des liaisons avec des filles que j'aimais, mais je n'ai jamais couché comme ça.
и привезла мне будущее. До знакомства с тобой, я думал, что жизнь штука простая. А теперь, я понимаю, что все не так просто.
Dans ma correspondance avec elle... nous cherchions à établir des choses définitives... et c'est toi qui es venue... qui m'a apporté du provisoire.
Не понимаю. я просто привела в порядок свои ногти.
- Oui, ça recommence. J'y comprends rien.
Я просто этого не понимаю.
Je n'y comprends rien.
Я просто не понимаю, почему меня тошнит от этого.
Je ne comprends pas pourquoi j'ai la nausée.
Я понимаю, что нужно сказать тысячу вещей... однако они не стоят того... поэтому пожалуйста просто выходи.
Je sais qu'il a pas mal de choses à dire... Mais ça ne vaut pas le coup... S'il te plaît, sors.
Дорогуша, я просто не понимаю, о чем ты.
Mon chou, je ne sais pas de quoi tu parles.
Иногда я просто не понимаю.
Parfois je suis confus.
я не понимаю, ¬ ирджини €. я просто рассказывала о том, что знаю.
Virginia, je fais juste ce que je suis censée faire.
Если сейчас мы отсюда не уедем, мы застрянем тут навсегда. Я просто не понимаю зачем так спешить.
Peter, il est...
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Je vous comprends, ce n'est pas aussi simple qu'il paraît. Ça va passer.
Иногда я просто не понимаю человеческого поведения.
Je ne comprendrai jamais les humains.
Я просто не понимаю.
Je n'y comprends rien.
- Я просто не понимаю, как можно...
- Je ne vois pas... Je ne veux pas discuter.
Я просто не понимаю.
! Je ne comprends pas ça du tout.
Я просто говорю, что ни черта не понимаю, что они там говорят.
Ce que je veux dire, c'est que je n'y comprends rien.
Да, я понимаю. Это случилось не просто так.
"Oui, je vois... c'est ainsi que c'était censé être".
Я не понимаю, почему мы не должны шуметь Это ведь просто Город Гоблинов.
Pourquoi il faut être si discret? Ce n'est qu'une ville de Lutins.
Барри, я просто не... Я не понимаю этого, Барри...
Barry, je ne comprends pas.
Понимаю, что прошу слишком многого, но я просто не знаю, что делать. Тебе нужно взять все в свои руки. - Хорошо.
Je sais que je vous en demande trop, mais je n'ai pas d'autre solution.
Я просто не понимаю, куда он делся.
Je n'arrive juste pas à comprendre où il pourrait être.
я просто не понимаю.
Je n'y comprends plus rien.
Я просто не понимаю на что так глазеть.
Mais j'ignorais ce qui les attirait.
Я просто не понимаю для чего ты идешь.
Cela ne sert à rien d'y aller.
Я не понимаю. Шаттл не мог просто исчезнуть.
Mais une navette ne disparaît pas comme ça!
Я просто не понимаю, что её привлекает в Крамере.
Que trouve-t-elle à Kramer?
Я просто не понимаю, как она вписывается во все это.
Je ne comprends pas en quoi Hedril est impliquée.
Я просто... не понимаю.
C'est que... je n'y comprends rien.
Я просто... не понимаю, почему всё не может вернуться на свои места в конце получаса, как в эпизоде "Семейки Брэди".
Je... Je comprends pas pourquoi tout ne redevient pas normal au bout d'une demi-heure, comme dans "La famille Brady".
Я просто этого не понимаю.
Je n'y comprends rien!
Я просто не понимаю, как могла исчезнуть вся эта одежда.
Je ne comprends pas comment ces vêtements ont pu disparaître.
Я простой человек, сэр И не так хорошо понимаю слова.
- Oui. Mon Prince.
Я понимаю, что 100 лет кровавой вражды не забудешь просто так за одну ночь.
Je comprends que 100 ans de sang versé ne s'oublient pas... du jour au lendemain.
И он такой парень, который слушает, когда ты говоришь....... а не говорит "Я понимаю" в действительности просто представляя тебя без одежды.
C'est le genre de type qui t'écoute quand tu parles... qui ne dit pas : "Je comprends"... en t'imaginant à poil.
Я просто уничтожаю блох. Не понимаю.
Je trouve que la spirale est un beau final.
я просто не понимаю.
Je comprends pas.
Папа, я просто не понимаю, как я мог провалиться.
Je ne comprends pas comment j'ai pu échouer.
Я просто не понимаю, зачем они должны идти со мной.
Mais pourquoi venir avec moi?
Единственное, чего я не понимаю, это почему Дакс и Ленара просто не могут начать с того, на чем остановились...
Pourquoi Dax et Lenara ne peuvent pas reprendre leur histoire?
просто я 681
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я думаю 131
просто я хочу 44
просто я хочу сказать 18
просто я не знала 16
просто я подумала 69
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я думаю 131
просто я хочу 44
просто я хочу сказать 18
просто я не знала 16
просто я подумала 69