Просто я подумала Çeviri Fransızca
784 parallel translation
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
J'ai pensé que si je te donnais à boire et à manger tu serais reconnaissant et m'inviterais au cinéma
Просто я подумала...
Je m'en arrangerai...
Когда я поняла, что у Энни ко мне чувства, я просто подумала...
( Natalie ) Quand j'ai realisé les vrais sentiments qu'Annie avait pour moi, J'ai pensé...
Я просто подумала, что если я там покажусь, они арестуют меня тоже.
Je me disais que si je venais, ils me garderont aussi.
Да ладно, ради бога, я просто так подумала.
Ça m'est égal. Je pensais que...
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
- Non. Mais on devrait montrer que Manderley n'a pas changé.
Я просто подумала, что через несколько недель мы можем переехать вдвоем.
Je me disais juste... que bientôt, nous partirions tous les deux.
А я-то подумала, вы просто франты.
Je vous prenais pour des aristos!
Я просто подумала о Чикаго потому, что это чуть больше чем половина пути,..
J'ai dit Chicago parce que c'est à mi-chemin.
Я подумала, что было бы здорово не выключать зажигание. Просто закрыть гараж и оставить его там.
J'ai pensé à ce qui se passerait si je ne l'éteignais pas, et que je fermais les portes du garage en le laissant là.
Просто подумала... Знаете, я могу работать на новых пишущих машинках.
Mais je croyais que... pour utiliser les nouvelles machines à écrire...
Возможно, я просто подумала, что вы должны знать обо мне и... я должна знать о вас.
Je me suis dit qu'on devait se rencontrer, vous et moi.
Я просто подумала...
Je me suis dit...
Я подумала, вы ему просто одолжили галстук.
- Je croyais que vous l'aviez prêtée.
Я просто подумала, что хорошо было бы остаться здесь с тобой.
Je pensais juste que ce serait agréable de rester ici avec vous.
Я просто подумала, что будет неплохо, приготовить ужин к твоему приходу.
Je pensais que ce serait gentil d'avoir le dîner prêt à ton retour.
Я просто подумала, ты мог бы хотеть.
D'accord. Je croyais que vous vouliez.
Ну, я просто подумала что сегодня воскресенье и возможно, если ты сможешь выбраться, мы могли бы пойти погулять или...
Je me disais juste que c'est dimanche et... et si tu pouvais t'absenter, on pourrait aller se promener, ou...
Я просто подумала, мы могли бы провести этот день только вдвоем, понимаешь?
Je pensais juste qu'on pourrait rester tous les deux.
Ну, я... Я просто подумала.
Eh bien, je me disais que...
Я просто подумала, что ты хотел бы знать.
J'ai pensé que tu voudrais en être averti.
Нет, я понимаю. Я просто подумала что тебе нужна компания.
Ne fais pas ça.
Я просто хочу, чтобы ты подумала и о других вариантах использования земли Соупи.
Je veux juste que vous pensiez à une alternative pour ce terrain.
Я только что пообедала и собиралась уезжать... я отправилась этой дорогой и вдруг увидела вас, тогда я подумала : "А не Мардж Симпсон ли это обедает с незнакомым мужчиной?" Я просто подошла поздороваться.
J'allais partir quand... j'ai regardé par ici et je me suis dit : "Mais c'est Marge Simpson... avec un autre homme que son mari." Il fallait que je vienne vous saluer.
- я просто подумала, что это последн € € ночь в моей кровати, в моем доме.
Je pense sans arrêt à cette dernière nuit dans mon lit, ma maison...
Тогда я решила поискать в твоем любимом местечке... просто подумала, что ты здесь...
- J'ai pensé que tu serais ici.
Нет, я просто... я просто подумала, что для меня, я просто не думаю что смогла бы..... просто взять у кого-то деньги и потом изображать страсть.
Je me disais juste que je ne pense pas que j'en serais capable, je ne pourrais pas prendre l'argent de quelqu'un et simuler la passion.
Сначала я хотела просто пройти мимо, но затем подумала, " Нет, нет.
J'allais l'ignorer, puis je me suis dit :
- Прости. Я просто не подумала.
- Je n'ai pas réfléchi.
- Прости, я просто не подумала.
J'aurais dû y penser.
И я подумала я просто хочу спросить, неужели это то что действительно необходимо мужчине?
Je voulais... je voulais te demander, c'est ça qui plaît aux hommes?
Я просто подумала, что для тебя пришло время обстроится, и, если бы твой отец был жив, то я уверена, он сказал бы то же самое.
- Maman, ne commence pas. - Il est temps de te ranger. Si ton père était vivant, il te dirait la même chose.
Я просто подумала, что ты должна знать, что люди говорят о тебе.
Je pense que tu devrais savoir ce que les gens racontent sur toi.
Я просто подумала, что ты должна об этом знать.
Il fallait que je tu le saches.
Я просто подумала, что ты оценишь одно из своих любимых блюд. Я знаю, как ты ненавидишь всю эту странную пищу чужих...
J'ai pensé que tu aimerais manger ton plat préféré.
Я просто подумала, что Вам хотелось бы немного побыть одной.
Je pense qu'être un peu seule vous ferait du bien.
Честно. Но я чувствую это уже некоторое время, и просто подумала, что будет лучше, если мы расстанемся.
Mais j'ai ce sentiment depuis pas mal de temps et je crois... qu'il vaut mieux qu'on arrête là.
Слушай, я просто подумала, может быть ты сможешь урезонить его.
J'ai pensé que tu pourrais peut-être le raisonner.
Я просто подумала, что у такой красивой девушки, как вы...
J'ai pensé qu'une belle femme comme vous avait...
Забавно. Если б ты сделал что-то подобное год назад, я бы подумала, что ты просто пытаешься быть героем.
Il y a un an, si vous aviez tenté une chose pareille, j'aurais pensé que vous vouliez jouer les héros.
Я просто подумала, что ты совсем не такой, каким показался мне сначала.
Je me disais juste que tu n'es pas comme je t'avais imaginé.
- Ну я просто подумала, что это будет неуместно.
Je trouvais cela malvenu.
Просто, когда ты опустил руки на мою попу я подумала :
Sentir tes mains sur mes fesses, ça m'a fait :
Просто я подумала, что...
Je pensais que...
Я просто подумала, что он неплохо смотрелся. Вот и всё.
Je trouve qu'elle vous donnait de l'allure.
Нет. Я просто подумала, что когда закончу собираться, ты можешь пойти со мной на обед.
Je pensais juste qu'on pourrait aller dîner quand je serai prête.
Я просто подумала, что это кое-кто другой.
Je croyais que c'était quelqu'un d'autre.
Я просто подумала и просто понадеялась, что может ты хочешь снова объединиться.
J'espérais que ça te dirait qu'on se remette ensemble.
Я понимаю. Просто я написала новую песню. Я подумала, что ты могла бы прийти ко мне, я бы сыграла тебе.
Je sais, c'est que j'ai écrit une nouvelle chanson.
Я знаю, как это неудобно, это так неловко. Но я просто подумала : почему бы и нет?
Je sais que c'est un peu bizarre, mais j'ai toujours eu confiance en son jugement, alors je me suis dit, pourquoi pas?
Я подумала, что это просто инфекция.
Je pensais qu'il avait un petit virus.
просто я 681
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я думаю 131
просто я хочу 44
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не знала 16
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я думаю 131
просто я хочу 44
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не знала 16
просто я чувствую 42
просто я не знаю 47
просто я не хочу 56
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я считаю 38
просто я боюсь 16
просто я подумал 72
я подумала 3782
я подумала о том 34
просто я не знаю 47
просто я не хочу 56
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я считаю 38
просто я боюсь 16
просто я подумал 72
я подумала 3782
я подумала о том 34
подумала 731
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230