Просто я не знала Çeviri Fransızca
312 parallel translation
Просто я не знала, куда вы делись.
Je vous cherchais.
Просто я не знала, почему он вернулся.
C'est vrai. Mais je ne savais pas pourquoi il était revenu.
Просто я не знала, что делать.
Je ne savais pas quoi faire.
Просто я не знала, как это повлияет на наши отношения.
C'est juste que je ne savais pas ce qui se passerait entre nous.
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Je voulais juste essayer et remettre les choses au mieux, et, genre, m'excuser, et juste lui faire savoir que je ne voulais pas, vous savez, je ne voulais pas tout foutre en l'air ou rendre les choses embarrassantes pour elle.
Нет, сэр. Я просто не знала чего ожидать.
Je ne vois pas ce que je pouvais faire d'autre!
Ах, так? Конечно, если б не было так поздно, мы бы ушли, чтоб ты знала. Но я просто хотела увидеть тебя и сказать "Приветик!"
Si ce n'était pas si tard, on s'en irait, j'ai voulu seulement dire :
Я не знала, намеревается ли он избежать лишних затрат, связанных с привлечением профессионалов при перегруженном бюджете, или просто хочет занять меня.
J'ignore s'il veut éviter qu'une équipe professionnelle s'ajoute à une production déjà trop vaste ou s'il veut juste me tenir occupée.
Просто, чтоб ты знала, я не был таким всегда.
Avant de connaître Ursula, j'étais pas comme ça.
Я просто не знала, что всё настолько хорошо.
J'imaginais pas que tu étais dans ce genre de... position.
Я просто немного удивилась. Не знала, что ты будешь рад меня видеть.
Je ne savais pas que tu serais heureux de me revoir.
Я просто хотел, чтобы ты знала что я делаю это не потому, что ты черная.
Je veux juste que tu saches que je ne fais pas ça parce que tu es noire.
Я не знала спишь ты, или просто молчишь.
Je ne savais pas si tu dormais ou si tu te taisais.
Я просто... Я не знала.
Je ne savais pas.
Я просто не знала, что ты встречаешься с другими женщинами.
Je savais pas que tu fréquentais d'autres femmes.
- О, я просто... я не знала, где ты.
- Je ne savais pas où tu étais.
Я просто хочу, чтобы ты знала, я не могу забыть о том поцелуе.
Je voulais juste que tu saches | que j'arrête pas de penser à ce baiser...
Я думала вы просто так этим занимались. Я не знала, что вы влюблены!
Je croyais que c'était du sexe, pas de l'amour.
Я просто не знала, что мне делать.
Je savais pas quoi faire d'autre!
Просто, я не знала, с чего начать.
Je n'ai pas su tout de suite à quoi réagir. Ecoute ce scoop :
Поэтому я просто хочу, чтобы я никогда не знала, что его мать зовут София вот и все, что я сказала.
Alors... je préférerais ne pas savoir... que sa mère s'appelle Sophia, c'est tout.
Я не сожалею об этом решении, но тогда я не знала всех вас, а "Вояджер" был просто звездолетом.
Je ne la regrette pas. Mais je ne vous connaissais pas tous, et le Voyager n'était qu'un vaisseau. C'est bien plus que ça, maintenant.
Как у меня было в пятом классе, когда я увидела Грегсона Уеллса и я просто знала, что мы будем встречаться, и даже хотя мы никогда так и не встречались, оглядываясь назад, я чувствую, как будто бы это было. Это так же?
Comme en CM2, quand j'ai vu Grayson Wells, j'ai su qu'on serait un couple.
Слушайте, почему я ничего не делаю со своей жизнью... это потому, что я просто не знала, чего я хочу.
Ecoutez, la raison pour laquelle je n'ai rien fait de ma vie... c'est parce que je ne savais pas ce que je voulais faire...
Я просто не знала, в чём ещё можно прийти.
- Je savais vraiment pas quoi...
Просто ваша жена настояла, и я не знала, что сказать.
Mais votre femme a insisté. Je ne savais pas quoi lui dire.
Думаю, я знаю больше об этой штуке... Или знала больше, когда была высшая и уполномоченная, но я просто не могу до этого добраться.
Je pense en savoir plus... ou j'en savais plus quand j'étais dans les hautes sphéres et toute puissante, c'est juste que ça m'échappe encore.
- Не хочу об этом говорить. Просто хотела, чтобы ты знала, что я знаю.
Je voulais juste que tu saches que je sais.
Слушай, Джеки. Я знаю, сегодня ты волновалась, так что, я просто хочу чтобы ты знала... У меня в эти выходные ничего не было.
Ecoutes Jackie, je sais que t'étais inquiète avant... alors je veux que tu saches... que rien n'est arrivé de mon côté ce week-end.
Просто, пожалуйста, скажи, что ты не думаешь, что я знала об этом, потому что если ты так думаешь, я просто... я просто сдохну.
Dis-moi que tu ne crois pas que j'aie pu être au courant, parce que... si tu le penses, je préfèrerais mourir.
Просто я не знала, что я...
Je ne savais pas si je le serais...
Это напоминает мне о всех тех случаях, когда я хотел обнять и поцеловать тебя но ты этого не знала, поэтому я просто притворялся, что все прекрасно хотя моё сердце обливалось кровью.
Et ça me rappelle toutes les fois où j'ai voulu t'embrasser. Tu ne le savais pas, alors je jouais le mec cool mais je souffrais affreusement.
Не то, чтобы я не хотел, чтобы она знала, просто не заходил...
Je ne pense pas avoir abordé le sujet. Je n'ai rien voulu lui cacher.
Но по правде... Я просто не знала, что ещё мне делать.
Mais le fait est que... je ne voyais pas quoi faire d'autre.
Боже, я просто не знала, как их выпроводить
Enfin débarrassées d'elles!
Послушай, я знаю, что... я был сам не свой когда уезжал, но... просто, знаешь, вы удивили меня и... я просто хочу, чтобы ты знала, что я счастлив за вас, Хэйлс.
Ecoute, je sais que j'étais plutôt vague quand je suis parti mais... tu sais, tu m'as surpris et... je veux juste que tu saches que je suis heureux pour toi, Hales.
Просто я не знала, что он вас ждал.
C'est juste que je ne savais pas qu'il vous attendait.
Извините, что вот так появляюсь. Я просто не знала, куда ещё пойти.
Désolée de venir comme ça, je n'avais nulle part d'autre où aller.
Я всегда знала, что это не просто везение.
J'ai toujours su que ce n'était pas de la chance.
" Я не знаю, что Эва знала, а что просто пропускала мимо ушей.
Je ne savais pas ce qu'Ava savait vraiment, ni ce qu'elle ignorait.
Я знала, что она родилась такой красивой не просто так.
Je savais que sa beauté allait servir à quelque chose.
Я не знала, просто догадалась.
Je ne sais pas, une supposition.
Просто... Хочу, чтобы ты знала : я ничего никому не сказал и никогда не скажу.
Je voulais... juste que tu saches que... je n'ai rien dit à personne et je ne dirai rien.
Я просто не хотел, чтобы ты знала, я не хотел тебя задевать этим.
Je ne voulais pas que tu le saches, je ne veux pas te blesser.
Я просто не знала, что ещё делать, потому что... не могла остаться, и не могла уехать без тебя,... и я просто... я просто думала, что, может, хоть раз ты прислушаешься к своему сердцу, а не разуму.
C'est juste que je ne savais pas quoi faire d'autre parce que... parce que je ne pouvais pas rester, et je ne pouvais pas partir sans toi, alors j'ai juste... j'ai juste pensé que si tu pouvais écouter ton coeur au lieu de ta tête pour une fois.
Я не хочу об этом говорить Я сказал это только для того, чтоб ты знала, что иногда нужно опасаться тех, кто выглядит просто.
- Je n'ai pas envie d'en parler. Je voulais vous faire comprendre que les gens ordinaires sont souvent à éviter.
Я не знала, что ты спала с Логаном. Я думала, вы просто баловались.
Je pensais que vous ne faisiez que flirter.
И я знала это, просто не придавала значения, и мне больно видеть...
Je le savais, et je l'ai ignoré.
Я не знала, что ты знаешь Шекспира так хорошо. Это просто отлично.
Je savais pas que tu connaissais aussi bien Shakespeare.
Я не знала что произойдет, но ты знаешь, мы сидели там, а затем просто встали и вышли.
Je ne sais pas ce qui s'est passé, mais on était assis, et tout à coup, on s'est levés et on est partis.
Я просто хотела, чтобы ты знала, что... это нормально быть не в порядке и-иногда.
Je voulais juste que vous sachiez que... Ce n'est pas grave de ne pas bien aller p-parfois.
просто я 681
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я хочу 44
просто я думаю 131
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я подумала 69
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я хочу 44
просто я думаю 131
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я подумала 69
просто я чувствую 42
просто я не знаю 47
просто я не хочу 56
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
просто я подумал 72
я не знала 3414
я не знала об этом 46
просто я не знаю 47
просто я не хочу 56
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
просто я подумал 72
я не знала 3414
я не знала об этом 46
я не знала что делать 20
я не знала этого 57
не знала 1093
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
я не знала этого 57
не знала 1093
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
простите ее 24
просто послушай 212
просто интересно 282
простите за то 70
просто скажи 1297
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
простите ее 24
просто послушай 212
просто интересно 282
простите за то 70
просто скажи 1297