English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Просто я не уверен

Просто я не уверен Çeviri Fransızca

241 parallel translation
Нет-нет, дело не в цене. Просто я не уверен насчёт идеи в целом.
Ce n'est pas une question de prix...
Просто я не уверен, что надо искать тварь.
Je me demande si c'est une créature.
Что такое? Просто я не уверен насчёт этого.
Je ne suis pas trop sûr.
- Да, просто я не уверен, что смогу это сделать.
- Oui, mais je ne peux pas.
Просто я не уверен, что Лили понравится.
Mais je ne sais pas si Lily va l'aimer.
Просто я не уверен, что это моё официальное резюме.
Je ne suis simplement pas certain qu'il sagisse de mon CV officiel.
Просто я не уверен...
Parce que je ne sais pas si c'est...
Просто я не уверен, что это он, Сэм.
- Pardon? C'est juste que je sais pas s'il est notre homme, Sam.
- Конечно, дорогая. Я просто хочу быть уверен, что не потеряю деньги.
Certes, ma chérie, mais employez-les bien.
Я еще просто не уверен в том, какой именно мир может мне пригодиться.
Je ne sais pas encore quel genre de monde peut me servir.
Может, я был просто пьян и не до конца уверен в себе...
C'était peut être parce que j'étais saoul et que je n'étais pas sûr de moi.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Mais c'est trop important pour moi, ça en vaut la peine.
Если вам интересно как я мог быть так уверен... что комбинация была номером телефона если бы нет, Хиггинс бы выйграл. И моя судьба просто не сложилась бы так.
Si vous vous demandez comment j'étais certain pour le numéro de téléphone, c'est parce que sinon, Higgins aurait gagné et le Destin ne m'aurait pas fait ça.
Просто я не был в этом до конца уверен.
Je ne savais pas.
А я просто уверен, что понятия не имею, о чём ты говоришь.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Затем, когда мы уходили... Мы просто стояли там и она мне улыбалась. Я не был уверен, хотела ли она чтобы я пригласил ее на свидание.
On est donc en train de partir, et elle est là et elle me sourit, et je me demande si elle veut que je l'invite.
Я вот уверен, позиция была отличная. Финкл ей просто не воспользовался.
Celui que Finkle a raté sans aucune excuse.
Я уверен, что не ваша. Вы просто исполняли приказ.
Vous n'avez fait qu'obéir aux ordres.
Я не был уверен, для меня ли он сделал ящик, или просто хотел меня поблагодарить за то, что я сделал.
J'étais pas vraiment sûr s'il préparait une boîte pour moi... ou s'il voulait juste dire merci pour le boulot.
Я не уверен... может, я просто слишком мнительный.
- Alors, de quoi? Je n'en suis pas sûr. J'ai l'impression de devenir paranoïaque.
Я просто уверен, ты всегда мечтал о такой возможности - доказать, что ты прирождённый лидер, а не бледная копия своего отца.
Je suis sûr que tu en as toujours rêvé... Montre à tous que tu es le dirigeant et non la pâle copie de ton père.
Конечно. Просто, я не уверен...
C'est juste que j'ignore si je suis à la hauteur...
Я не уверен, но я думаю, что это нечто большее, чем просто "привет".
Je ne crois pas qu'il s'agisse d'un simple bonjour. lsolez cette grille.
Он последнее время какой-то скользкий... и я просто не уверен, что он обладает необходимыми для руководителя качествами... чтобы мы могли использовать его как руководителя.
Il s'est laissé aller ces derniers temps, et je doute qu'il ait l'étoffe d'un bon manager.
Ну ладно... Я просто не уверен насчёт него.
Je n'en suis pas convaincu.
Я просто... Ты уверен, что не стоило бы попробовать?
Vous êtes sûr que ça ne vaut pas la peine de voir si...
Я просто не уверен, что это правильно издавать законы против того, как некоторые люди думают.
Mais a-t-on le droit... de condamner une façon de penser?
Я не говорил, что мне не понравилось, я просто уверен, что остальные картины будут более традиционные, но...
- J'ai pas dit ça. Les autres fresques risquent d'être plus classiques.
Это же не Джозефин Базкил напротив меня, потому что, я просто уверен, игнорирует эту ночь.
Tu ne peux pas être la vraie Joey parce qu'elle boycottait la soirée.
Да, и пока мы не подхватили Джеки... Я просто хочу быть уверен, что всем понятно, зачем мы едем.
Oh, et avant qu'on ne passe prendre Jackie... je veux que tout le monde soit au courant du but de ce voyage...
Пап, я просто не уверен.
Écoute, j'hésite encore.
Я даже не расстроился. Я просто хочу быть уверен... что сегодня все наконец изменится.
Je me suis gouré, mais sois sûr de donner tout ce que t'as, ce soir.
Потому что я правда не уверен, отдаляюсь я из-за того, что я просто не могу справится с трудными моментами или из-за того,
Parce que je ne suis plus vraiment sûr de la raison pour laquelle je m'interroge. Si c'est parce que je n'arrive pas à gérer les disputes ou si...
Слушай, я просто хочу второй шанс, отому что я, очевидно, не произвёл вчера лучшее первое впечатление, но я уверен, что, если ты дашь мне второй шанс, я мог бы красочно описать тебе очевидные выгоды проживания с двумя прекрасными джентельменами, коими...
Je veux juste une seconde chance car je n'ai pas fait la meilleure impression hier, mais je suis sûr que si tu me donnes une seconde chance, je pourrais te prouver les avantages de vivre avec deux jeunes messieurs comme... Salut.
- Я просто не уверен.
- C'est que, je ne suis pas sûr -
Джордж Майкл, я уверен, что эта Ням очень милая, но я просто не хочу, чтобы ты потратил...
George Michael, je suis certain que Oeuf est une fille très chouette.
Послушай, если ты нервничаешь из-за Адама, я уверен, что это не просто так.
Si tu t'inquiètes à propos d'Adam, c'est qu'il y a une bonne raison.
Не уверен, что я так просто смогу уйти, и это я говорю не только о себе лично, хотя я, несомненно, тоже...
Je ne suis pas certain d'avoir très envie de partir. Pas seulement à titre privé, encore que ça ait son importance.
Я в этом не сомневаюсь, Роза, просто уверен...
J'en suis persuadé, Rose. J'en suis absolument certain.
Я просто не уверен - это потому что... я хочу быть с ней, или потому, что я хочу заставить её страдать.
J'ignore juste si c'est parce que... je veux être avec elle. Ou si c'est parce que je veux qu'elle souffre.
Чуваки, я уверен, что вечеринка номер пять просто классная, но это не самая лучшая вечеринка в Нью-Йорке.
Les amis, je suis sûr que la fête numéro cinq est géniale, mais ce n'est pas la meilleure fête de New York.
Я просто не уверен, что это мое призвание.
Je ne sais pas, c'est juste que je ne suis pas sûr que le football soit vraiment mon destin.
Я просто хочу быть уверен, что ты... ну типа... не натворишь глупостей.
Je veux juste être sûr que... vous savez... vous faites votre boulot.
Да, я уверен что Челведьсвина нужно остановить. Я просто... я просто боюсь, что не могу ничего сделать, чтобы остановить его.
Si, je sais que l'homme-ours-porc doit être arrêté, mais j'ai peur de ne pas pouvoir faire grand chose.
Я просто говорю, что ты не можешь быть уверен, что это не ты.
Je dis que tu ne peux pas être sûr que c'était pas toi.
Я просто... действительно не был уверен в этом, пока не произнес это вслух прямо сейчас.
C'est juste... Je ne l'ai vraiment réalisé qu'après l'avoir hurlé tout de suite.
Просто, я не уверен, что она та девушка, которая мне нужна. - Вы встречаетесь с детского сада.
Vous êtes ensemble depuis la maternelle, je n'entends que ça.
Я просто уверен, что не стоит.
J'aimerais mieux pas.
Я просто уверен, что этот парашют не раскроется.
J'ai surtout peur que mon parachute ne s'ouvre pas!
Я уверен, что всем просто необходим выпускник школы, который не может написать свое имя и и не понимает того, что знает каждый пятилетний ребенок.
Il y a sûrement bien de la demande pour un diplômé du secondaire incapable de signer son nom et qui ne comprend rien aux trucs que vous saviez à l'âge de cinq ans.
Мы не говорили о том, хотим ли мы еще одного ребенка и если что-то случится, просто я не хочу принимать решение за нас обоих так еще ничего не решено ты уверен?
Je ne veux pas que cette décision soit prise pour nous. Aucune décision n'a été prise. Tu es sûre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]