English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Просто я чувствую

Просто я чувствую Çeviri Fransızca

752 parallel translation
просто я чувствую себя хорошо
C'est juste que je me sens bien.
Просто я чувствую себя настоящей дешёвкой - вот и все.
Je me sens bafouée, tu vois.
Просто я чувствую себя как-то по-иному.
Je me sens différente.
Просто я чувствую...
C'est juste que je me sens...
Просто я чувствую что меня не столько притягивает к земле, сколько придавливает.
Mais ces temps-ci, j'ai bien plus la sensation... d'être poussée que tirée.
Просто я чувствую себя неловко.
Ca me gêne, je ne peux pas.
Я просто чувствую, что мое время там закончилось.
J'ai l'impression que j'ai fait mon temps là-bas.
Я чувствую себя просто замечательно.
Je me sens si bien.
- А я себя чувствую просто прекрасно.
C'est plus de son âge... Moi, je ne me suis jamais aussi bien portée. Ah!
Я просто хочу сказать, что я чувствую.
Il faut que je vous raconte tout ce que j'ai enduré.
Просто, я чувствую, что проигрываю.
Mais je ne me sens pas en position de force ici.
Я просто не чувствую эту новую тональность.
Ton phrasé est faux! C'est cette nouvelle tonalité — je ne la sens pas.
Теперь я чувствую себя виноватой, но казалось, это просто - отвезти выкуп.
J'ai des remords. Mais cela semblait si simple.
Вот посмотри на меня, никто не учил меня рисовать, я просто провожу линию, потому что я так чувствую.
Moi par exemple, on ne m'a jamais appris à dessiner. Mais je laisse ma main traduire ce que je ressens.
Я просто провожу линию, потому что я так чувствую.
Je laisse ma main traduire ce que je ressens.
Он просто создан для торговли. Я чувствую это.
C'est un vendeur-né!
Но я не чувствую себя больным. У меня просто небольшое расстройство желудка.
Je ne ressens rien, mis à part ce mal de ventre.
Ну, я просто чувствовал, что он умер. Я все еще чувствую, что он умер.
j'ai juste senti qu'il était mort.
Я просто хочу тебе сказать, что я чувствую.
Il me reste qu'à parler avec mon cœur.
Я чувствую себя отлично, просто отлично.
Je me sens bien, très bien.
- Ох, Марк, я.. Я надеюсь, что не подведу Вас. Я уверена, что Вы пытаетесь создать атмосферу для меня, но... я просто не чувствую себя испуганной, вот и все.
Vous essayez de créer l'ambiance... mais je ne ressens aucune frayeur!
Я просто не очень хорошо себя чувствую. Что-то с желудком.
Je ne me sens pas bien, j'ai mal au cœur.
Я чувствую вину и угрызения совести, и всё что ты считаешь проявлениями эмоций, а моё поколение называет простой человеческой порядочностью.
Je me sens coupable, je suis pris de remords, je ressens ces choses que tu trouves sentimentales, mais qui, pour ma génération, sont tout simplement décentes.
Просто, когда я говорю об Элейн, я ухожу в себя и не чувствую хода времени.
J'espère ne pas vous avoir ennuyée. Quand je commence à parler d'Elaine, je ne peux plus m'arrêter.
Что происходит? Я просто чувствую...
Qu'est-ce qui se passe?
ѕривет, это Ёдди, ¬ аш бортовой компьютер, чувствую себ € просто отменно, реб € та. я готов выжать все соки из любой программы по ¬ ашему указанию! Ч Ёто необходимо?
Ici Eddie votre ordinateur de bord, je suis dans une forme extra, je sens que je vais faire un malheur, avec tous les programmes que vous pourrez bien me faire avaler
Я просто должна это чувствовать а ты должен знать, что я это чувствую из-за тебя!
Il faut juste que je me sente mal... et que tu saches que c'est de ta faute!
Да, я себя прекрасно чувствую. Я больше работаю. Просто хорошо себя чувствую.
J'ai travaillé beaucoup plus et... je me sens bien, quoi!
Просто, я чувствую, что мой дом здесь.
Ici, je me sens chez moi.
Вот просто сидя с вами здесь, я чувствую... Кто вы.
En ce moment, avec vous, je sens... qui vous êtes.
Я просто чувствую...
J'ai peur de partir, j'ai peur.
"Мне не плохо. Просто никак." "Ничего не чувствую, будто я умер."
Je ne me sens pas mal, je ne sens simplement rien du tout.
Меня задело осколком бомбы в войну. И с тех пор я ничего не чувствую, ну просто ни черта.
J'ai reçu des éclats d'obus, et depuis je ne sens rien.
Я просто чувствую, Бог-ужасная вы получили втянута в это дело.
Je regrette vraiment que tu aies été entraînée là-dedans.
Я чувствую себя просто школьницей.
J'ai l'impression d'être retournée au lycée.
- Мне это очень льстит. - Да. Но я просто еще не чувствую себя готовой взять обязательства.
Je suis très flattée, mais je ne me sens pas encore prête à m'engager.
Я просто... чувствую злость.
Je ressens de la colère, c'est tout.
Я просто чувствую, что заслуживаю ещё одну попытку.
J'ai pensé que je méritais peut-être une autre chance.
Я знаю, что она ушла, но просто я этого не чувствую...
Je sais qu'elle est partie, mais je ne me sens pas...
Уверяю вас, я чувствую себя просто отлично.
Je vous assure, je suis en parfaite santé.
Просто я хочу сказать, что чувствую на самом деле, и мне немного страшно.
Je verrai comment je le sens.
Честно. Но я чувствую это уже некоторое время, и просто подумала, что будет лучше, если мы расстанемся.
Mais j'ai ce sentiment depuis pas mal de temps et je crois... qu'il vaut mieux qu'on arrête là.
Я просто чувствую себя немного...
Je voudrais juste...
Я ничего не знаю, я просто нутром чувствую но я думаю...
J'ai comme une intuition.
Я имею ввиду, я могу просто... Я оканчиваю песню, и чувствую себя как надо... И я просто могу сказать о начинает становиться хорошо.
Je termine une chanson, je sens que ça va bien se passer, les frissons et tout... ça assure et on y va, putain!
Я просто очень пристально смотрю и чувствую силу.
Il suffit de fixer un objet pour sentir la force.
Я просто ужасно себя чувствую из-за вчерашнего.
C'est moi qui ai eu l'idée.
Просто укажи мне на вечеринку или симпатичную девушку, и я покажу тебе, как хорошо себя чувствую.
Emmène-moi dans une soirée où il y a de jolies filles et tu verras.
Я просто не повзрослел и чувствую... Я смотрю на других парней моего возраста.
Je suis pas devenu adulte... et je vois ceux de mon âge...
И каждый раз когда я чувствую что я не должен сказать кое-что, может я должен просто сказать это, прямо в лоб, знаешь?
Si je sens des trucs à taire, il faut que je les dise.
Просто иногда я чувствую, как будто не хватает времени.
C'est juste que parfois j'ai l'impression de ne pas avoir le temps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]