Просто я хочу сказать Çeviri Fransızca
937 parallel translation
Нет, просто я хочу сказать, что не ищу новых знакомств.
- Je ne cherche pas à connaître des gens nouveaux.
Просто я хочу сказать, что чувствую на самом деле, и мне немного страшно.
Je verrai comment je le sens.
Просто я хочу сказать : мы вчера разъехались, хотя я знал, что сцена у нас не вышла.
Je n'accuse personne, Wanda, mais c'était bâclé hier.
- Я просто хочу сказать, Вы порвали...
Allez-vous-en. Mais vous avez déchiré...
Я просто хочу сказать, что не ношу пистолет.
J'essaie de vous dire que je n'ai pas de pistolet.
Я просто хочу сказать, что я чувствую.
Il faut que je vous raconte tout ce que j'ai enduré.
Я просто хочу сказать несколько слов.
J'ai deux mots à vous dire.
Я просто хочу тебе сказать, что я чувствую.
Il me reste qu'à parler avec mon cœur.
Я хочу сказать, это просто девушка просто обычная девушка со всем, чем положено.
C'est juste une femme, une femme ordinaire, équipée comme les autres.
Нет, Чарли, ты не понял, я просто хочу сказать тебе, что отныне мне всё равно.
Non, tu vois, je veux juste te dire que je m'en fiche, maintenant.
Я хочу сказать... Просто забудь всё, что могло быть раньше.
Oublie tout ce qui a pu se passer.
Я просто хочу сказать, что поляки, австрияки, белые.
Je veux dire simplement que les Polonais, les Autrichiens, les Blancs,
Я просто хочу сказать, что уважение к разумной жизни...
- Ils sont doués de sensations...
Я просто хочу сказать, генерал, что нам не следует ждать слишком долго.
Je voulais juste dire, mon Général... qu'on ne devrait pas trop attendre.
Я не хочу сказать, что выбираю то, что мне доставит удовольствие, просто выбор всегда идет на пользу моей нравственности.
Je ne veux pas dire que je choisis ce qui me fait plaisir, mais il se trouve que c'est pour mon bien. Par exemple, j'ai eu de la malchance.
Я хочу сказать, там просто яблоку негде было упасть. И Бруно, который не знал меня со времён сотворения мира, отвез меня к себе.
Pas un centimètre sur le plancher... alors Bruno, qui ne me connaissait ni d'Adam... ni d'Ève... eh bien, Bruno m'a emmenée chez lui.
Да. Но что-то в этом есть. Я хочу сказать, просто сделать с собой то, что он сделал.
Il faut avoir des tripes pour faire ce qu'il a fait.
Я просто хочу сказать, мэм, что это очень большая честь познакомиться с известной писательницей.
C'est un honneur de rencontrer un auteur célèbre. J'aurais préféré le faire en de meilleures circonstances.
Мне нечего сказать, я просто хочу поесть свой торт.
J'ai rien à dire, je veux juste manger mon gâteau.
Я просто хочу сказать пару слов. - Меня это не интересует.
Je veux juste leur parler une seconde, d'accord?
Я хочу сказать, мы просто люди.
On est juste des êtres humains.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Je n'ai pas envie de voir ce que j'aime en toi changer.
Просто уже долгое время у меня никого не было, с кем можно было бы этим заняться, понимаете, что я хочу сказать?
Mais je passe quelquefois des mois sans rencontrer quelqu'un qui m'intéresse.
Я просто хочу сказать это.
C'est une chose que je n'ai jamais oubliée.
я просто хочу сказать, не стоит суетитьс € по вс € ким пуст € камЕ вроде спасени € человеческих жизнейЕ ƒругим таким пуст € ком стал тот факт, что, вопреки всей теории веро € тности, из небыти € внезапно возник кашалот,
Mais... Euh... J'ai essayé de sauver tous un tas de vies...
Дороти, я просто хочу сказать мне понравилось, как вы сыграли в этой сцене.
Dorothy... J'ai adoré ce que vous avez fait dans notre scène.
Почему бы вам просто не сказать чего вы хотите? Я хочу сыграть с вами в одну игру, Др.Флойд.
Dites ce que vous avez à me dire.
Да я просто хочу сказать, что нам нужно быть осторожнее.
Je veux juste dire qu'on doit faire attention.
Я хочу сказать о своем заблудшем сыне Дэниеле, от которого я отреклась. Он просто неблагодарный мерзавец. Стал таким, стоило ему повестись с этой смазливой потаскушкой Элис!
J'appelle au sujet de mon fils qui se conduit comme un enfoiré... à cause de cette pute...
Я хочу сказать, вы просто великолепны. - Спасибо.
- Je vous trouve merveilleuse.
Я хочу сказать, они просто ошибочны.
Elles ne sont pas fondées.
Я просто хочу сказать, что видел людей и толще нее. - Такер, но она просто необъятна.
Je dis juste que j'ai déjà vu plus gros.
Я просто хочу сказать, что лично я не стал бы этого делать.
Je disais juste que c'était pas un truc que je devrais faire.
Я просто хочу сказать, майор, что мне было приятно служить с вами.
J'aimerais juste vous dire que ce fut un plaisir de servir avec vous.
Я хочу сказать, это уже не "просто царапина".
Ce n'est pas qu'une égratignure.
Хочу просто сказать что : если устанете от учебы, я всегда готов сыграть в сокс.
Si vous vous sentez stressés par vos études ou autre chose, ce serait sympa que vous veniez me voir.
Я просто хочу тебе сказать, что я люблю тебя.
- Je voulais te dire que je t'aime.
- Я не хочу грабить банки,.. ... я просто хочу сказать, что это легче, чем то, чем мы занимаемся.
Mais non, je dis que ce serait plus facile que ce qu'on fait.
Я просто хочу сказать,..
Je veux seulement que tu saches
Я просто хочу тебе сказать...
- Tu l'as.
Просто послушай, что я хочу сказать.
Écoute ce quej ai à dire.
Я просто хочу сказать : я рад, что ты здесь.
Mais je suis heureux que tu sois là.
Извини, что звоню, но я просто хочу сказать тебе две вещи.
je voulais juste te dire deux choses.
Хорошо парни, как ваш капитан... я просто хочу сказать... не стоит слишком расстраиваться, ладно?
Bon, puisque je suis votre capitaine, je veux vous dire de pas trop déprimer, d'accord?
И ещё я хотела бы... Просто хочу сказать вам, что...
Je voulais aussi... vous dire à tous que...
Капитан, я просто хочу сказать, все, что вы сделали для меня до сих пор и...
J'apprécie tout ce que vous avez fait pour moi jusqu'ici et...
Я хочу сказать... что если ты хочешь, чтобы я стал однолюбом... это просто класс, крошка.
Autrement dit, si tu veux que je sois l'homme d'une seule femme, toi ce serait extra, poupée.
Я хочу сказать, что если и сболтнула, я на тебя не злюсь. Я просто должен знать.
Si c'est le cas, je t'en veux pas, je veux juste savoir.
Я просто хочу сказать тем, кто этим интересовался что абсолютно ничего не произошло сегодня в секторе 83-9-12.
Pour ceux qui se posent la question... il ne s'est absolument rien passé aujourd'hui... dans le secteur 83 quart 9 quart 12.
Я просто хочу сказать, что когда случается трагедия, нужно искать светлые стороны.
Mais en cas de tragédie, il faut voir le bon coté.
Слушайте, я просто хочу сказать, что очень ценю то, что вы проводите время со мной.
Je vous suis reconnaissant de passer du temps avec moi.
просто я 681
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я думаю 131
просто я хочу 44
просто я не понимаю 24
просто я не знала 16
просто я подумала 69
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я думаю 131
просто я хочу 44
просто я не понимаю 24
просто я не знала 16
просто я подумала 69
просто я чувствую 42
просто я не знаю 47
просто я не хочу 56
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я считаю 38
просто я боюсь 16
просто я подумал 72
я хочу сказать 3906
я хочу сказать тебе 63
просто я не знаю 47
просто я не хочу 56
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я считаю 38
просто я боюсь 16
просто я подумал 72
я хочу сказать 3906
я хочу сказать тебе 63
я хочу сказать вам кое 23
я хочу сказать тебе кое 53
я хочу сказать вам 27
я хочу сказать кое 48
я хочу сказать тост 24
хочу сказать тебе 25
хочу сказать 743
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
я хочу сказать тебе кое 53
я хочу сказать вам 27
я хочу сказать кое 48
я хочу сказать тост 24
хочу сказать тебе 25
хочу сказать 743
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486