English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Просто я не уверена

Просто я не уверена Çeviri Fransızca

168 parallel translation
Просто я не уверена, что это самое разумное использование тех двух дней, что есть у нас в запасе, учитывая то, что мы упустили возможность пообщаться – с неопределившимися избирателями в Фанен-Холле... – Роберта.
Je me demande si à deux jours du scrutin... c'est le meilleur emploi de ton temps, surtout alors qu'on a trop peu... rencontré individuellement les électeurs décisifs... au meeting de Faneuil Hall ce matin, sans compter que...
- Ох, Марк, я.. Я надеюсь, что не подведу Вас. Я уверена, что Вы пытаетесь создать атмосферу для меня, но... я просто не чувствую себя испуганной, вот и все.
Vous essayez de créer l'ambiance... mais je ne ressens aucune frayeur!
Я не была уверена, что это вы, но я просто хотела вас подвезти...
Je n'étais pas sûre que ce soit vous, mais je voulais vous raccompagner.
Просто не уверена, что я на это способна.
Non, je ne pourrai pas faire ça.
- Я просто... Я не уверена, что...
- Je ne suis même pas sûre...
Я просто уже не уверена.
Je ne sais plus.
Я, наверное, просто не уверена, что я знаю, что такое любовь.
C'est toi qui a mis ces portraits dans ton portefeuille.
- Я уверена, что мы о них просто не знаем.
- Je suis sùre que si.
Я просто не уверена, что они нам тут нужны.
Si. Mais je ne sais pas si c'est bien.
Я просто говорю : не психуй, пока не будешь уверена на 100 процентов.
Je dis juste de ne pas t'emballer avant d'être sûre à 100 %. Très bien.
Конечно, я была уверена, что перевирала фамилии всех кинематографистов, называла не тех актёров и режиссёров, но я очень хотела его, просто жаждала.
J'étais certaine de mal prononcer les noms des réalisateurs, de ne pas me rappeler les bons acteurs, de nommer les mauvais cinéastes, mais je le désirais.
Я в одном уверена, это была она, и она не просто так пришла работать в "Джем Пони".
Si c'était elle, elle n'est pas venue chercher un boulot chez Jam Pony par hasard.
Да-сс, конечно, я просто не была уверена, вдруг мой Мэл захочет устроить мне что-то вроде расплаты.
Ouais, ben je pouvais pas savoir si mon Mal allait pas chercher à se venger.
Лорелай, приглашение распространяется на вас обеих. Я просто не была уверена...
Maman a des projets...
Нет, я просто уверена, лучше вообще не выходить замуж, если нужна только роспись.
Non, je suis sûr que je préfèrerais ne pas me marier plutôt que me marier à la mairie.
Я уверена, что это не будет ничьим последним днём в Кейпсайде, я хочу сказать, я уверена, что у нас всех найдутся причины вернуться сюда, ты знаешь, и... и мы просто переезжаем в Нью-Йорк.
Notre dernière jour, stp. Je suis sûre que ce n'est le dernier jour à Capeside pour personne.
Послушай, я хочу, чтобы у нас все получилось, но если ты в этом не уверена - просто скажи.
Et là, tu ne peux pas? Ecoute, j'aimerais bien que ça fonctionne mais... si tu n'es pas sure, dis le et je m'en vais.
Не знаю почему, я просто уверена, что ты поправишься.
Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai la très nette impression que tout va bien se passer.
О. Я не уверена, что хочу этого. Может, просто сосредоточимся на ребенке?
Je crois qu'on devrait se concentrer sur le bébé
Я просто не уверена, что изучила все возможности... здесь..
Je ne suis pas sûre d'avoir exploré toutes les possibilités ici.
Можешь, просто... я не уверена...
Tu peux, c'est juste... Que je sais pas si... Je suis prête pour ça.
Я просто не уверена, что таинственное свидание это то, что нужно нашим отношениям
Je ne suis juste pas sûre qu'un rendez-vous mystérieux soit l'idéal, vu notre relation en ce moment.
просто... Я уверена, у нее много предложений, и я не хочу, чтобы мы ей не понравились только из-за того, что ты заставил ее мокнуть под дождем целый час.
Je suis sûre qu'elle aura d'autres propositions, je ne veux pas qu'elle ne nous aime pas parce que tu l'as fait attendre une heure sous la pluie.
Я просто не уверена, что мы продвинулись | так же далеко, как вам хотелось бы... | в плане группировок
Je ne suis juste pas sûre qu'on soit allé aussi loin que vous voulez le croire, pour les bandes.
Я просто знаю какой невероятный парень Чарльз Бартовски... и временами я не уверена, что он это знает.
Je sais que Charles Bartowski est un type génial. Et parfois, je me demande s'il en est conscient.
Уверена, что не хочешь подождать внутри? Да, я просто...
- Tu veux pas attendre dedans?
Я просто не была до конца уверена.
Je n'étais pas sûre, c'est tout.
- Что ты выдумываешь? Я просто не была уверена, что это он.
J'étais juste pas sûre que ce soit lui.
Я просто отправляла его из Танжера и не была уверена, что оно дошло.
Je l'ai posté de Tanger. J'étais pas sûre.
Я просто не уверена, что тело подходит.
Mais je ne sais pas si ça s'accorde avec mon corps.
Просто раньше я тебя совсем не знала, а сейчас я уверена, что ты будешь великолепным отцом.
Maintenant, je sais que tu seras un fabuleux papa!
- Просто у вас тут куча всяких правил. Я не была уверена, нет ли правила по поводу еды.
Avec toutes vos règles, je n'étais pas sûre, pour la nourriture.
Я просто не уверена, что вам нужен мой отдел для расследования самоубийства.
Je ne suis pas sûre de savoir pourquoi mon équipe doit enquêter sur un suicide.
Просто пока... не придет время, пока я не буду уверена. Нет, нет.
Non.
Я в этом не уверена просто думаю, что он мне доверяет и прислушивается ко мне.
J'ignore s'il m'écoutera. Il me fait confiance, et il n'a pas envie de faire ça.
Он не сказал. Уверена, я не просто гостья.
Il m'a rien dit, mais je suis sûre d'être plus que juste une invitée.
Просто я... я всё еще не уверена по поводу массажа.
Je suis juste... pas convaincue à l'idée de me faire masser.
Я просто не уверена, что подойду туда, как бабушка.
Je ne suis pas sûre d'être crédible dans le rôle d'une grand-mère.
Потому что я полностью уверена, что ты не просто писала хит.
Car je suis sûre que c'était pas sur toi écrivant un tube.
Я просто не уверена, что оно правильное.
Je suis pas sûr que ce soit la bonne.
А я даже не уверена, действительно ли тебя волнует судьба этого ребенка или ты просто хочешь произвести впечатление на Грейс или Эдриан, или кого-то еще.
Et je ne sais même pas si tu te souci vraiment de ce bébé ou si tu essais seulement d'impressionner Grace ou Adrian ou quelqu'un d'autre.
Просто я до конца не уверена в своих снах, имеющих отношение к этому случаю.
Je ne suis pas certaine de la précision de mes rêves, dans cette affaire.
Нет, просто я уверена, что женщины - не его тема.
Non, c'est juste que les femmes, c'est pas son truc.
Я не была уверена, но ее кофе просто просил о дозе.
Je n'étais pas sûre, mais son café était là attendant une dose.
я не уверена, с чего бы они выбрали поехать более длинным путем когда они могли просто проехать по — адовой аллее.
Les véhicules d'urgence peuvent rouler où ils veulent, non?
Я даже не уверена, чувствует ли он ко мне что-либо или просто притворяется.
J'ignore si je compte encore pour lui ou s'il fait semblant.
Я уверена.. Я уверена, что всё не просто.
Je suis certaine que c'est très compliqué.
Дело не в тебе, во мне. Я просто не уверена.
C'est peut-être de mon fait, mais je me pose des questions.
Я просто... была не уверена.
Je, euh... Je n'étais pas sûre.
Просто я больше не уверена, что люблю его. Бри...
Il y a une citation que j'ai toujours aimée.
Я просто, не уверена, что верю во все это...
C'est que, je ne suis pas sûr que je crois en tout...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]