English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Просто я хочу

Просто я хочу Çeviri Fransızca

9,490 parallel translation
Я просто не хочу ничего упустить. Нет.
Je veux être sûre de ne rien manquer.
Нет, я просто хочу спланировать последствия опровержения алиби Брета и Лекси.
Je veux juste vous exposer les conséquences si vous contredisez l'alibi de Brett et Lexie.
Я просто хочу сказать, что этот подонок не должен был выходить на белый свет, раз уж мы его взяли.
Je dis juste que ce voyou n'aurait jamais dû revoir le jour quand on l'avait entre nos mains.
Я ничего не хочу так, как просто кое-что сказать.
Je voulais plutôt dire quelque chose.
Я просто хочу немного счастья.
Je veux juste un peu de bonheur.
Я просто не хочу, чтобы ты возвращался к прошлому так быстро.
Je ne veux juste pas que tu replonges trop vite.
Я просто... я просто хочу быть рядом.
Je vais écouter. Je veux... je veux juste être honnête avec vous.
Просто... просто подумала, что мне нужно быть открытой, потому что я очень хочу познакомиться с кем-нибудь.
Je t'ai dit que j'étais hétéro, et je ne sais même pas si je suis bisexuelle ou autre. Je... J'ai juste...
Слушай, я просто хочу быть уверен, что у тебя не будет неприятностей
Écoutes, je veux juste m'assurer que tu n'aies pas de problème en voulant aider le gamin.
Мой дядя увидел свою жену только перед свадьбой, а потом она свалилась с парохода во время их свадебного путешествия по Ниагаре, так-что я просто не хочу рисковать.
Mon oncle n'a vu sa femme que juste avant le mariage. puis elle tomba d'un vapeur durant le voyage pour leur lune de miel aux chutes du Niagara, je dis donc que je ne veux pas prendre de risques.
Я просто хочу помочь!
Je veux juste ce qui est le mieux!
Вот для... для этого и нужны показы для прессы, и я просто... Я просто не хочу быть униженной.
C'est à ça que servent les avant-premières, et c'est juste que je... je ne veux pas être humiliée.
Я просто хочу, чтобы он узнал все об этом, прежде чем он примет решение, с которым ему придется жить всю жизнь.
Et je veux juste qu'il soit entièrement informé avant qu'il ne prenne une décision avec laquelle il devra vivre pour toujours.
Я просто хочу быть уверена, что нам не показывают всё это через розовые очки.
Alors je veux m'assurer qu'on n'embellit pas la situation.
Я просто хочу, чтобы он был честен со мной.
J'aurais juste aimer qu'il soit franc pour moi.. avec moi.
Это будет не просто, но я хочу, что бы знала, я буду рядом, хорошо?
Ça va pas être facile, mais sache que je suis là pour toi, OK?
Но мне стало тяжело на душе, и я просто... я хочу... хочу отдать тебе их обратно.
Mais j'ai changé d'avis, et je... je veux te le rendre.
Рейчел, браки постоянно распадаются, и я просто хочу убедиться, что ты будешь обеспечена, если с Майком не заладится.
Rachel, des mariages échouent tout le temps, et je veux juste être sûr que tu es à l'abri, si quelque chose se passe mal entre toi et Mike.
Я не хочу тебе мешать, просто пытаюсь быть милой и очаровательной.
Je n'essaie pas de causer des problèmes. J'essayais juste d'être charmante et délicieuse.
Просто я не хочу, чтобы тебе было больно.
Je ne veux pas te voir mal, c'est tout.
Я просто хочу убедиться, что нет недосказанности.
Je veux m'assurer que ça soit dit.
Я просто хочу быть уверен, что такие парни как Несбит и его дружки будут наказаны.
Je veux juste être sûr que les mecs comme Nesbitt et ses potes soient jugés.
Я просто хотел сказать тебе, что хочу провести с тобой остаток своей жизни.
J'essaie de trouver comment te dire que je veux passer le reste de ma vie avec toi.
Я.. Я просто хочу помочь, Скотт.
Je veux juste t'aider.
Я просто хочу чтобы ты верила в то, что это лучший способ помочь.
Je souhaiterais juste que tu crois que c'est la meilleure aide possible.
Если мы пойдем туда, они просто включат и направят камеры прямо на тебя и это последнее, чего я хочу.
Si on y va, ils vont juste tourner les cameras sur toi, ce qui est la dernière chose que je veux.
Я просто не хочу этих денег.
Je ne veux pas de cet argent.
Я просто хочу остановить его
Je souhaite juste que j'aurais pu l'arrêter.
Я просто хочу сделать что-то совершенно безумное.
Je veux faire quelque chose de fou.
Я просто хочу, чтобы мы были на той же странице.
Je veux juste qu'on soit sur la même longueur d'onde.
Я просто не хочу, что бы твои дети сидели здесь и пялились в свои экраны.
Je ne veux pas que vous restiez collés à vos écrans.
Я просто хочу, чтобы она вернулась.
Je veux juste que ma femme revienne.
Ок, слушай, я просто хочу быть уверен, что ты знаешь, что я не собирался видеться со Слайдером за твоей спиной
Je veux juste que tu saches que je n'essayais pas de voir Slider dans ton dos.
Я не хочу, чтобы она видела кого-то, кто бросил все свои мечты без борьбы или перестал работать над своим браком просто потому что стало тяжело.
Quand Cadence me regarde... je ne veux pas qu'elle voit quelqu'un qui a abandonné ses rêves sans se battre ou qui arrêter de travailler sur son mariage simplement parce que c'était devenu difficile.
Мне просто нужно заполучить то, что я хочу, и тогда я стану величайшим королем во всех королевствах.
J'ai juste besoin de prendre ce que je veux, et alors je serai le plus grand roi de tous les royaumes.
Я просто хочу знать что ты впорядке.
J'ai juste besoin de savoir que tu vas bien.
Я просто хочу тренироваться и валить к хуям домой.
Je veux juste m'entraîner et aller baiser chez moi. OK.
Я.. просто хочу что бы ты уважала то что я делаю.
J'ai... j'ai juste besoin que tu respectes ce que je fais.
Я просто хочу принять душ.
Je veux juste prendre une douche.
Это просто. Я даю, что тебе нужно, ты даешь, что хочу я.
Simple : je te donne ce dont tu as besoin, tu me donnes ce que je veux.
Просто хочу, чтобы ты знал, что я обо всем позаботился.
Je veux que tu saches que j'en prends soin.
Я просто хочу быть с тобой, хорошо?
Je veux seulement être avec toi.
Я просто хочу быть честным в моих эмоциях.
Je suis honnête dans mon ressenti.
Да знаешь, я просто вижу все эти картины в своей голове. Вещи, которые хочу увидеть, места, в которые хочу съездить. Сколько краски у меня ещё осталось.
Je vois juste des images dans ma tête, des choses que je veux voir, des endroits où je veux aller, euh, combien de peinture il me reste.
Я просто хочу знать что происходит в твоей жизни.
Je veux juste savoir ce qu'il se passe dans ta vie.
Я просто хочу драться.
Je veux juste le combat.
Просто в будущем я хочу пожениться.
Parce qu'un jour, j'aimerais me marrier.
Я просто хочу нормальную жизнь, пап, подальше от Щ.И.Та.
Je veux juste avoir une vie normale Papa, hors du S.H.I.E.L.D.
Я просто хочу, чтобы он выжил, бродячие ушли...
Je veux juste qu'il vive et que les rôdeurs disparaissent.
- Я просто хочу сказать, что это никак не может затмить твоего чудесного выступления.
- Je veux juste te dire, que ça ne change rien à ton extraordinaire performance.
Ну, я просто хочу, чтобы ты знала, мы с моим менеджером очень довольны этим альбомом.
Juste pour que tu saches, mon manager et moi sommes heureux de cet album.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]