Рассказывать Çeviri Fransızca
3,983 parallel translation
Я просто хотел, чтобы ты знал... Я не собираюсь рассказывать о тебе.
Je voulais te dire... que je ne vais pas te dénoncer.
Я не должен был тебе рассказывать.
Je n'aurais jamais dû te le dire.
Она только начала рассказывать.
Elle me racontait juste.
Виновата, ты не можешь рассказывать всем, что беременна от Уэйна.
C'est ta faute, car tu ne peux pas dire aux étrangers que tu es enceinte du bébé de Wayne.
Ну ты знаешь, закрываете её в психушку на месяц или два, она выходит через 30 или 60 дней, и понимает, что всё, что ей надо делать это рассказывать свою смачную историю до конца своей карьеры.
Ou, vous l'enfermez dans une drôle de ferme un mois ou deux. Elle sort dans 30 ou 60 jours. Juste après, elle raconte des histoires qu'elle pourra servir pour le reste de sa carrière.
Но это не означает, что я должен рассказывать об этом своей дочери.
Mais ça ne veut pas dire que je doive le dire à ma fille.
И вот, она начала рассказывать мне о другом парне, её бывшем женихе, он помолвлен.
Elle a commencé à me parler de l'autre homme, vous savez, son ancien copain, il est fiancé.
Долго рассказывать.
Longue histoire.
Но даже если вспомнит, я не думаю, что он станет рассказывать, что его побила девушка.
Et s'il s'en souvient, je doute qu'il ébruite le fait qu'une jeune fille soit meilleure que lui.
Не мне тебе рассказывать, что их было очень много.
Je n'ai pas besoin de vous dire qu'il y en a eu beaucoup.
Мы должны ничего не рассказывать Шеррингтону чтобы он не мог выявить что мы знаем.
Nous ne devons rien dire à Sherrington qui lui mette la puce à l'oreille.
Рассказывать пока нечего.
Bien, il n'y a pas grand chose à dire.
А что мне рассказывать?
Que suis-je supposé dire?
По крайней мере, так эту историю будут рассказывать.
Ou du moins, c'est ce dont l'histoire se souviendra.
Морган, ты не должен ей рассказывать
Tu ne peux pas lui dire.
Вы не должны ей рассказывать.
Vous ne pouvez rien dire.
Я не хотела ничего рассказывать, пока Грейсон не почувствует себя лучше.
Je ne voulais pas t'en parler avant que Grayson aille mieux.
Мне нужно рассказывать тебе о сопутствующем ущербе?
Je dois vous expliquer à vous les dommages collatéraux?
Мой отец очень любил рассказывать эту историю.
Mon père adorait raconter cette histoire.
Не следует рассказывать ему о своих фантазиях.
Vous ne pouvez pas lui raconter vos élucubrations.
И... и... и вы не можете никому об этом рассказывать.
Et... et... et vous ne pouvez en parler à personne.
Язык устанет рассказывать.
Ne me lance pas là-dessus.
Нельзя никому об этом рассказывать.
Ne dites rien à propos de ça.
- Да. Марк, Бет, обо мне всякое будут рассказывать, но это всё неправда.
Mark, Beth, ils vont raconter des choses sur moi et rien de tout ça est vrai.
Что будут рассказывать?
Quelles sortes de choses?
Не уверен, что должен тебе рассказывать.
Je ne devrais pas te le dire.
- Олсон не должен был ничего рассказывать.
- Olson n'aurait dû rien dire.
Верно, но они, все еще, ничего не хотят рассказывать мне.
Oui et ils ne vont quand même rien me dire.
Нечего было рассказывать.
Il n'y avait rien à dire.
Мы не должны рассказывать им о девочках.
Inutile de leur parler des filles.
Почему бы тебе не прекратить рассказывать о моём опыте?
Pourquoi ne cesses-tu pas de parler de mon expérience?
Моя семья будет рассказывать историю о лгущем гое и еврее с мешковатым язычком, до тех пор, пока я жив.
Ma famille va raconter l'histoire du goy menteur et du Juif avec l'histoire du petit pénis flétri pour le reste de ma vie.
Так что чем быстрее ты мне скажешь, чем ты занимаешься с известными барыгами, тем быстрее ты сможешь пойти на своё собрание АА и не рассказывать там об этом.
Dites-moi pourquoi vous enquêtez sur ce crime horrible, et je vous laisse retourner à votre enquête fictive.
И не рассказывать о том, что он делал вчера.
de ne jamais parler des choses comme hier.
Вы мне начали рассказывать, рядом с каким мусорным контейнером вы оставили деньги.
Vous étiez en train de nous dire dans quelle poubelle vous aviez mis l'argent.
Мне не нужно рассказывать вам, что многие больницы с трудом остаются открытыми.
Pas besoin de vous dire que les hôpitaux luttent pour rester ouverts.
Нет, я не должен был рассказывать тебе.
Non, je n'aurais pas dû t'en parler.
- Думаешь, я бы пришел сюда рассказывать тебе такое в шутку?
Tu penses que je viendrais ici raconter cette histoire sans être prêt à me sacrifier?
Вообще-то мне нельзя рассказывать это, но... Не волнуйся.
Je suis pas censée le dire mais...
Если мы начнем всем рассказывать, то должны рассказать и моей маме.
Si on commence à en parler, on doit le dire à ma mère.
Мы не хотели никому рассказывать, но...
On est pas censés en parler, mais...
Я знаю, что Ньюхауз не стал бы рассказывать об этом, значит моя мама звонила вам, и попросила вас принять участие в этом.
Je sais que Newhouse n'est pas venu en parler, donc ma mère vous a appelé, pour vous impliquer.
Зачем ей это вам рассказывать?
Pourquoi elle aurait voulu te dire ça?
Я говорю это тебе для... Говорю тебе, и буду еще долго всем рассказывать. - Да.
Je te l'ai dit, ainsi qu'à tout le monde depuis...
Особо нечего рассказывать.
Il n'y a pas grand-chose à dire.
Конечно, я буду рассказывать о тебе только хорошее.
Je vais sûrement dire de bonnes choses sur toi.
Необязательно рассказывать все подробности.
Je n'aurais pas été si spécifique.
Какой психиатр будет рассказывать Эллери про выходные, когда его папа был в тюрьме а его мама в коммуне?
Que va dire Ellery un jour à un psychiatre à propos du week-end que son père a passé en prison et de sa mère qui était dans une communauté?
- По твоим словам, я должен рассказывать ей то, что меня действительно беспокоит!
Je parlais de tes sentiments.
Какой мне резон, людям рассказывать, что ты отказался от стипендии на архитектурном в
Devrais-je les avertir de ce que tu fais?
Когда он закончил рассказывать свою семейную историю, я ответила тем же...
Quand il me raconta son histoire de famille,
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи мне что 97
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи мне что 97
рассказал 114
расскажите мне 356
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажи мне историю 30
расскажите мне 356
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажи мне историю 30