Слов Çeviri Fransızca
5,777 parallel translation
Chandra : Ты пропускаешь "соль" ее слов.
Tu passes à côté de la question.
- Интересный выбор слов.
- Drôle de choix de mots.
Со слов "Из глаз брызнули слезы"...
- 496. "Les larmes lui jaillirent des yeux..."
У меня нет слов утешения...
Je ne savais pas quoi te dire
Какое чувство он у вас вызывает? А теперь найдите способ, без слов, сообщить это чувство другому человеку.
À présent, trouvez un moyen, sans mots, de communiquer votre ressenti à l'autre personne.
Можно тебя на пару слов?
Je peux te parler?
Столько слов в предложении, что ты начинаешь противоречить сам себе.
Tellement de choses dans la phrase que vous commencez sont illégales.
Губернатор Одегард хотела сказать несколько слов, но не смогла прийти, так что... скажу я.
Le gouverneur Odegard voulait dire quelques mots, mais elle ne pourra pas venir, alors je vais faire le discours.
Я не знаю, просто нет слов, нет мыслей.
On ne sait plus quoi dire. Ou quoi penser.
Мне жаль, просто нет слов, Фрэнк.
Je suis vraiment désolé.
У меня нет слов,... это жестоко.
Je ne trouve pas le mot... cruel.
- У меня нет слов.
Tu as entendu, Marjorie?
Мисс Эльза зовёт на пару слов.
Tout va bien?
Пара слов, и дело с концом.
Dis simplement ces foutus mots et passe à autre chose.
Мистер руководитель, не хотите сказать пару слов?
M. le Président, voudriez-vous dire quelques mots?
Я не знаю слов.
Je ne connais pas les paroles.
Я бы хотел начать со слов благодарности всем, кто когда-либо работал над "Суперкрутым часом музыкального взрыва с Джонни Карате".
J'aimerai remercier tous ceux qui ont travaillé à la Super Géniale Émission Explosive Musicale de Johnny Karate.
Почему ты сейчас наговорил странных слов?
Pourquoi viens tu de dire ses trucs étranges?
Пожалуйста, избегай слов, которые меня нервируют :
Évitez mes mots déclencheurs,
Последние четыре турнира Миглов по игре в угадывание слов закончились в больнице.
Les 4 derniers tournois de Pictionary des Meagle ont finit à l'hôpital.
Игра слов.
Un jeu de mots.
Понимаю иронию своих слов, но я пришел сюда за помощью.
Je comprends l'ironie de ce que je m'apprête a dire, mais je suis ici Parce que j'ai besoin de ton aide.
- Пять слов.
- Cinq mots.
Я хотел сказать пару слов.
Bon, je vais être bref.
Своим умением глаза подводить, или тем, как много ты знаешь слов, которые рифмуются с "унынием" в эмо-песенках?
Tes compétences en maquillage? Tu vas leur dire combien de mots riment avec "triste" dans les chansons emo?
Можно я быстренько скажу пару слов?
Puis-je ajouter quelques mots?
- Не лучший выбор слов.
- Pardonnez ma formulation.
Что ж, может, это звучит банально, но... [ игра слов "corny" - банальный, "corn" - кукуруза ] За тебя!
Désolée pour le jeu de mots, "maïs" c'était très bon!
Вы наговорили мне много обидных слов.
Car vous avez tous été blessants.
С её слов, лет 10-ти.
Selon elle, moins de dix ans.
А сейчас мой брат Дэнни хотел бы сказать пару слов...
Maintenant, mon frère Danny... aimerait dire quelques- -
Но казалось, будто он старается удержаться от слов.
Elles semblaient douées à ne rien exprimer.
- Чарли, можно тебя на пару слов?
Hé, Charlie, je peux te parler une minute?
И Джордан - Гарри Лапка ( игра слов ).
Et Jordan es Harry Patte-ter.
Ваша милость... Прошу вас, пара слов.
Votre Grâce... un mot, je vous en prie.
А что если даже после красивых слов они захотят его выгнать?
Et s'il dit toutes ces jolies phrases, mais qu'ils veulent toujours le virer?
И они найдут для тебя множество разных слов.
Et ils utiliseront un mot bien différent.
Просто... за подбор слов.
Mon vocabulaire.
За подбор слов?
Pour ton choix de mots?
какое из слов ты не поняла :
" Quel mot ne comprenez-vous pas?
Моих слов будет мало.
Je ne peux pas le dire assez.
Знаешь, если добавить пару букв, то ты мог бы превратить ее в "Эпик Фэйли" игра слов
Tu sais, si tu ajoutes quelques lettres ça pourrait donner "Epic Fail... Y" Haha, très drôle.
Я имею в виду, это... в общем, у меня нет слов, что бы это описать.
Je veux dire, c'est... Il n'y a juste pas de mot pour le décrire. c'est..
- Можно тебя на пару слов?
Charlie... Oh. Je peux te parler?
Поднимаясь вверх по лестнице он все время что-то говорил, но я не разбирала слов.
Il m'a emmenée à l'étage. Il a parlé pendant toute la montée, mais je n'en ai pas entendu un mot.
В связи с этим, комиссар Сантана хочет сказать пару слов.
Dans ce but, le commissaire Santana est venu dire quelques mots.
Я только что говорила с Президентом, и он интересовался, где это я, на что я ответила : "Празднество может подождать, мне нужно перекинуться парой слов со старым приятелем Джеральдо."
Et je viens juste de parler au président, et il était curieux de savoir où j'étais, et je lui ai dit que ce rassemblement de la victoire pouvait attendre jusqu'à ce que j'ai une discussion avec mon vieil ami Geraldo.
А сейчас, без лишних слов, с радостью представляю вам : "Новые направления"!
Et maintenant, sans plus de cérémonie, j'ai le plaisir de vous présenter les New Directions!
Мне нужно сказать пару слов даме, наедине.
Je dois parler à la dame, seul.
Все великие романы начинались со слов "подбросил" и "вынуждена".
Toutes les grandes romances commencent avec les mots "glisser" et "obliger".
Не надо других слов, эти подходят идеально!
Pas en d'autres mots, ceux-là sont parfaits!
словами не описать 18
словами не передать 20
слово из 16
слово чести 19
слова 556
слово 794
слово скаута 45
словами 45
словарь 26
словно 304
словами не передать 20
слово из 16
слово чести 19
слова 556
слово 794
слово скаута 45
словами 45
словарь 26
словно 304
слово тебе 16
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
слово на 23
словно это было вчера 20
слово даю 29
словно кто 82
словно я 29
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
слово на 23
словно это было вчера 20
слово даю 29
словно кто 82
словно я 29