Снимать Çeviri Fransızca
2,131 parallel translation
Ну, если убийца хочет внести что-то новое, он должен снимать убийства
Eh bien, s'il voulait créer la "nouvelle version", le tueur devrait filmer ses meurtres.
Наш Верховный решил, что надо вам помочь лучше освоить велосипед, а потом уже опять снимать боковые колеса.
Le grand patron pensait que nous devions simplement faire un meilleur travail en vous apprenant à monter à vélo avant d'enlever les guides à nouveau.
Мне их что, тоже надо снимать?
Je l'enlève? Mes anneaux d'orteils aussi?
Мы не будем снимать с нее деньги.
On ne va pas l'utiliser.
Не может рыбок снимать с крючка, так что удочки стоят без дела.
Il s'en sert pas, il arrive pas à décrocher le poisson. Il fait collection.
Мне даже не пришлось снимать штаны.
J'ai même pas dû enlever mon pantalon.
Мама! Люк, не надо снимать штаны.
Garde ton pantalon!
Никто же не будет снимать фильм про его жизнь.
On va pas en faire un film.
Маршалл будет снимать фильмы.
Marshall fera des films.
Ты не можешь снимать это.
Ne filme pas.
Я только что написал первую сцену для сериала, её сейчас будут снимать. - Минутку.
- Oh, attendez.
Поможешь мне? Я тебе позже позвоню. Набери мне немного той невероятно романтичной чепухи... которую использовал, чтобы снимать цыпок.
Rends-moi service, je t'appellerai pour te demander le blabla romantique bidon
На выступлениях окружай Питера белыми из пригородов и перестань снимать его южнее 47 улицы.
Mettez Peter avec des blancs, { \ pos ( 192,230 ) } et arrêtez les photos au sud de la 47e.
Иногда дама предпочитает не снимать блейзер.
Parfois, on aime garder notre veste.
А вы делаете и то, и другое. Меня нельзя снимать, пока я работаю над своим новым костюмом.
Mais vous ne pouvez pas me filmer pendant que je travaille sur mon nouveau costume.
А можно вас снимать на карнавале?
Je pourrai vous filmer à Mardi gras?
Тогда зачем мне снимать рубашку?
- Mais non. - Pourquoi ôter ma chemise, alors?
Настоящим кинематографистам не нужны дешевые трюки, чтобы снимать хорошие фильмы.
Les bons réalisateurs n'utilisent pas des stratagèmes aussi maladroits pour réussir leurs films
При таком освещении трудно снимать.
La lumière est pourrie.
Наверное, Джо больше не захочет снимать мой фильм.
Joe ne voudra sûrement plus faire le film.
Будем снимать сегодня ночью, она отвезет.
On filme ce soir, et elle conduit.
Сначала будем снимать со стороны Элис.
On va commencer par filmer Alice.
Начинай снимать.
Tu peux filmer.
Я запрещаю тебе дружить с ней, снимать фильмы или чем там вы занимаетесь. Вот и все.
Je t'interdis de voir sa fille, de participer à des projets avec elle.
Мы закончим снимать фильм!
On va finir le film!
Нас приходили снимать ребята с местных новостей.
Une chaine locale est passée nous voir
Мы не начинаем ничего снимать в ближайшие два месяца.
On ne commence pas à tourner avant huit semaines.
Продолжайте снимать.
Tournez toujours.
Знаешь, я думаю, снимать кино - должно быть лучшая работа, которую когда-либо изобретали.
Tu sais, je crois que réaliser un film doit sûrement être le meilleur boulot qu'on ait jamais inventé.
Кто готов снимать пиздатое кино!
Qui est prêt à faire un putain de film?
Я не умею снимать проклятья.
Je ne peux pas annuler les sorts.
И хватит снимать!
Arrête de filmer!
мужчина : Чтобы снимать, нужно радоваться.
Tu dois sourire si tu veux la caméra.
"Сет, если не снимешь'Джедая', мы тебя не отпустим снимать свое кино".
Ils ont dit : "Seth, si tu ne fais pas'Jedi', " on t'empêchera de réaliser ton film. "
Его вообще-то нельзя снимать, но уж больно хочется увидеть.
On ne doit pas l'enlever, mais j'ai trop envie de voir ça.
Мы не будем снимать камни.
On n'effacera pas les pierres.
Одежду не снимать.
Pas de cochonneries.
Пока я не стал снимать фильмы, я не знал, как все это работает. Приходят на площадку два парня в костюмах с товаром в руках, типа :
Des musiciens comme Radiohead, ou le réalisateur Paul T. Anderson qui restent à l'écart de tout ça.
Лив, сейчас придется снимать лифчик.
Liv, ce soutif va s'en aller.
- Нет, я не буду снимать
- Non, je ne prends pas de photos.
Я могу снимать шлем в городе?
- J'enlève le casque, en ville?
Он всё равно снимать сплошные фильмы для белых!
Il fait trop de films de cinéma blanc de toute façon!
Снимать обложку. Ты с головой перестал дружить так рано?
C'est pas un peu tôt pour une démence?
Папа, а что значить - снимать фильм?
Papa, comment fait-on des films?
Снимать?
Des films?
Ищу кого-то, чтоб снимать на двоих.
Un peu cher... - donc je cherche un colocataire.
А зачем тебе вообще нужно снимать кино?
C'est absurde. T'es prêt?
Нам кино снимать надо вроде как. Я серьезно.
On devrait écrire un film, je suis sérieux.
Доспехи снимать?
On enlève nos armures?
Хватит снимать.
Arrêtez.
Хватит снимать.
Exemple parfait, Jim et Pam.
снимаю шляпу 51
снимай штаны 118
снимай 558
снимай платье 16
снимаешь 30
снимай его 26
снимается 23
снимаю 118
снимай куртку 22
снимаем 141
снимай штаны 118
снимай 558
снимай платье 16
снимаешь 30
снимай его 26
снимается 23
снимаю 118
снимай куртку 22
снимаем 141