Совсем не больно Çeviri Fransızca
86 parallel translation
Шире. И не бойтесь. Это совсем не больно.
Ça ne va pas faire mal!
Совсем не больно.
Je n'ai pas mal du tout.
Но это совсем не больно.
- Mais ce n'est pas douloureux.
- И совсем не больно, а?
Ça n'a pas fait trop mal?
Будет совсем не больно.
C'est le meilleur, tu sentiras rien.
Это совсем не больно.
Ça ne vous fera pas de mal.
Ну, милая, они делают это при помощи электрического стула, и это совсем не больно.
Ils font quelque chose qu'on appelle l'électrocution, et c'est très indolore.
Вот так. Совсем не больно.
Allons...
Тише, девочка, тише. Если таскать ее за уши, ей совсем не больно.
Si je prends mes chiots par les oreilles, la SPA ne me tire pas les oreilles.
- Это совсем не больно.
Ça ne fait pas mal. Si.
- Совсем не больно.
- J'ai rien senti.
Ну вот, это совсем не больно, правда?
Vous n'avez pas eu mal, n'est-ce pas?
Было совсем не больно.
Je m'en sors sans trop de mal.
Мне уже совсем не больно.
Ça ne fait même plus mal.
Совсем не больно.
Ca n'a pas fait mal du tout?
И совсем не больно.
ça n'a pas fait trop mal.
Это совсем не больно.
ça ne fera pas mal.
Совсем не больно.
Pas du tout.
И совсем не больно.
- Oh! Ca ne fait pas mal par contre.
А я показал этому человеку палец... причём буквально. Что, совсем не больно?
Des fois, tout repose sur l'opinion d'une seule personne, et je lui ai fait un doigt...
И совсем не больно. Да, наверное, мне не стоит тебе об этом говорить но это самые лучшие минуты моей жизни.
Je ne devrais pas te le dire, mais... je crois que c'est le plus beau jour de ma vie.
Но ведь Вам сейчас совсем не больно. Правда?
Mais tu ne devrais pas souffrir, d'accord?
- Совсем... Совсем не больно.
- Non... pas du tout.
Будет совсем не больно.
Ça ne va pas du tout faire mal.
И совсем не больно
Ne soit pas blessé
Нет, ей совсем не больно.
Non, elle ne souffre pas.
Не бойся Это совсем не больно
Ça ne fait pas mal.
Мне совсем не больно.
- Ça fait même pas mal.
Ну, хватит. Совсем не больно.
Ca ne faisait pas mal.
Совсем не больно.
Non, ça fait pas mal.
Это совсем не больно.
Ça ne fait pas mal du tout.
- Всем. - Совсем не больно, правда?
- Qui appelez-vous?
Уверяю вас, что будет совсем не больно.
Je vous promets que c'est indolore.
- Ну, ведь было совсем не больно. - Нет.
- Ce n'était pas douloureux, pas vrai?
Это совсем не больно.
Ça fait pas mal.
Совсем больной, едва плесенью не покрыт!
Tu parles d'une cure! Je suis moisi.
- Мне совсем не больно. - Подожди...
- Laisse-moi voir.
Совсем не больно.
Ca m'a pas fait mal.
Так, Джеймс это не совсем больно.
Allons-y, James... cela ne devrait pas faire mal...
- Не бойся, больно будет совсем недолго.
Tu vas te sentir mal pendant un moment.
И, обещаю, совсем не будет больно.
Je vous le promets : ça ne fait pas mal.
Я продолжаю отравлять себя мужчинами, пока не стану совсем больной.
Je m'empoisonne avec des mecs, puis je les vomis.
Что, совсем не было больно?
- Est-ce que ça t'a fait mal?
Я же тебе говорила, что есть через трубку в носу совсем не больно.
Je t'ai dit que ça ferait mal de manger par le nez.
Я имею в виду, что больно не было совсем.
Il n'y avait pas de douleur en soi. Ce n'était pas tout à fait déplaisant.
Это совсем не больно.
Vous sentirez rien.
Я не совсем больной.
Je suis pas un malade.
Все совсем не так. Ее уже делали больно раньше.
- elle n'est pas comme ca. - elle a ete blessee dans le passe.
Я вас совсем не заметила. - Ничего, просто больно.
C'est rien, juste de la douleur.
Ведь тебе не будет совсем ни капельки больно.
Tu ne sentiras rien du tout.
Я не совсем уверен что вы тут продаете, я просто хочу быть уверен что ей не будет больно.
Je ne veux pas qu'elle souffre. Je ne suis pas sûr que vous me croirez, mais je ne prêche rien.
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не так 111
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не так 111
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем неплохо 154
совсем не понимаю 16
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не плохо 45
совсем не такой 27
совсем не трудно 18
совсем неплохо 154
совсем не понимаю 16
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не плохо 45
совсем не такой 27
совсем необязательно 18
совсем нехорошо 23
не больно 117
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
совсем нехорошо 23
не больно 117
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34