Сообщается Çeviri Fransızca
98 parallel translation
Настоящим сообщается, что высокочтимый магистрат запрещает гражданам доставлять в больницу больных с подозрением на чуму, так как это приведет к распространению чумы по улицам.
Les citoyens sont informés que l'honorable magistrat de cette ville interdit le transport de victimes de la peste dans les hôpitaux, pour endiguer la propagation de la peste dans les rues.
Сообщается, что его последние мысли были о матери,
" Ses dernières paroles ont été pour sa mère,
Об актах насилия в Манхэттене сообщается на третий этаж этого здания.
Les actes de violence sont signalés au 3e étage.
Ведётся патрулирование территории самолётами. Сообщается о каждой одинокой машине или фургоне.
Ils sont en liaison étroite avec le sol et signalent toute voiture ou caravane isolée.
Все деятельность приостановлена. О серьезных инцидентах не сообщается.
Toutes les activités sont paralysées et on ne signale aucun incident sérieux.
сообщается, что главари банд, контролирующих город, договорились, что прикажут своим подопечным воздержаться от всякой деятельности на время Олимпийских игр.
on annonce que les principaux chefs des gangs qui contrôlent Tokyo se sont mis d'accord pour ordonner à leurs membres de s'abstenir de toute activité pendant la durée des Jeux Olympiques.
Сообщается об отражении атаки зеонского корабля.
Le quartier général du Führer annonce qu'une attaque zeon a été repoussée.
Сообщается об огнестрельном огне в районе дома 609 по Палм Каньон.
On nous signale des coups de feu à cette adresse. 609 Palm Canyon Road.
Сообщается об исчезновении Фредерика Кайнцига, известного как "божий банкир".
Jean-Paul 1er : Ébauche de réorganisation administrative.
Сообщается о больших потерях со стороны баптистов.
Les pertes sont nombreuses, et les combats au corps à corps continuent.
В ней сообщается точный маршрут возвращения моего мужа из столицы обратно на фронт.
Cette note identifiait la route que mon mari emprunterait en quittant la capitale pour retourner sur le front.
Причина смерти не сообщается.
La cause de la mort n'a pas été révélée.
Как я понимаю, они стали несколько более буйными, хотя ни о каких серьезных инцидентах не сообщается.
Si j'ai bien compris, elle commence à devenir un peu plus turbulente, Bien qu'aucun incident majeur n'ait été signalé.
Сообщается, что несколько учеников... было снято с рейса за несколько минут до вылета... но в интересах расследования причин катастрофы... подробности этого инцидента не сообщаются.
plusieurs étudiants ont été débarqués de lavion peu avant le départ. Nous n'avons pas plus de détails à ce sujet.
Где бы они не жили, везде сообщается о беспорядках и....... смертях животных.
Partout où ils ont été, il y a eu des plaintes... par exemple, des animaux tués.
Как сообщается, Уортер начал размахивать пистолетом.
Worther a brandit un pistolet.
Пожалуйста, внимание. Сообщается всем пассажирам о прекращении всех операций до нового сообщения.
- Votre attention, tous les vols sont suspendus jusqu'à nouvel ordre.
Также сообщается о ядерных взрывах на планетах Арилон, Айкон
Des explosions nucléaires ont frappé les planètes Arilon, Picon,
О потерях коммунистов не сообщается. Communist losses were not reported.
Les pertes communistes n'ont pas été communiquées.
Сообщается о 12 попытках проникновения в зону вторжения.
Douze tentatives d'effraction en moins de 24 heures :
Сообщается что документы поступиил из анонимного источника из национальной команды оценки угрозы.
Les documents viendraient d'une source anonyme au sein du commandement national de l'évaluation de la menace.
" Сообщается, что мать оскорбляла мистера Ферриона.
M. Ferrion se faisait apparemment abuser verbalement par sa mère.
Два дюйма шириной, натянут, Вращается на высокой скорости, и сообщается с ключевыми элементами.
Du cuir de 5 cm de large, tendu, qui tourne à grande vitesse et qui est attaché par des agrafes.
Почки сообщаются с мочевым пузырём, который сообщается с мочеточником.
L'uretère lie les reins à la vessie.
Сообщается о 33 смертях и тысячах, оставшихся без дома.
On dénombre 33 morts et des milliers de personnes ont perdu leur maison.
В e-mail сообщается, что я, Зойдберг, - его наследник.
Selon ce courriel, moi, Zoïdberg, je suis son plus proche parent.
Стэнли Тиммонс из Филадельфии, полицейский с семилетним стажем, первым отреагировал на выстрел, а также сообщается, что он стрелял в Суэггера и ранил его.
L'agent Stanley Timmons, policier à Philadelphie depuis sept ans, le premier arrivé sur la scène, aurait blessé Swagger par balle.
Это означает что четверть миллиона Американских и британских солдат будут переброшены на границу Ирака с Кувейтом Так же сообщается что большое число Иракских солдат готовы встать на защиту.
Pendant ce temps, 250 000 soldats américains et britanniques sont massées à la frontière Iraq-Koweït où de nombreux soldats iraquiens seraient prêts à déserter.
Ее имя не сообщается, пока о трагедии не сообщат ближайшим родственникам.
Son nom ne sera révélé qu'une fois que la famille aura été avertie.
Помните, с чем она сообщается?
Avec quoi communique-t-il?
Сообщается о взрыве в деловой части Йоханнесбурга.
Des rapports nous parviennent sur une explosion au centre-ville de Johannesburg.
* О жертвах не сообщается. *
* Aucune victime n'a été signalée.
Но в докладе Пентагона от 1971 года сообщается, что, возможно, руководство США спровоцировало тот инцидент, чтобы развязать войну.
Mais, dans un rapport de 1971 du Pentagone, il a été dit que la résolution du Tonkin, n'était qu'un prétexte pour entrer en guerre sans aucune déclaration formelle.
В то же время сообщается, что Боинг 737 получил указание изменить направление полета, что является обычной процедурой, по словам представителя Авиационного Агентства.
On rapporte qu'un Boeing 737 était réacheminé dans l'espace aérien, une procédure standard, d'après un porte-parole.
Они не пострадали, однако сообщается о пятерых погибших и множестве раненых, в том числе, и тяжело.
C'est un discours, bon sang, pas la Grande Charte. Viens dormir, allez. ... certains dans un état critique.
Эй! Это - что Joshie сообщается!
C'est ce que dit Joshie!
О времени и месте сообщается через социальные сети.
La durée et la location dépendent du type de soirée.
Сообщается, что двое из пяти детей, которые исчезли в марте, сейчас в Сеуле.
Deux des cinq enfants disparus en mars ont été aperçus à Séoul.
Имя покойного не сообщается.
Le nom de la victime n'a pas été divulgué. Voilà notre lien.
Пока не сообщается, причастен ли Хаузер к сегодняшнему инциденту.
Nous ignorons s'il a joué un rôle dans l'attentat de ce matin.
Как сообщается, Белко Ройс стрелял в советника Ричмонда, когда последнего увозили из полицейского управления после того, как несколькими часами ранее он застрелил собственную мать, Беверли Ройс.
Belko Royce a prétendument tiré sur le Conseiller Richmond alors que celui-ci était transporté depuis les bureaux de la police quelques heures après avoir prétendument abattu Sa propre mère, Beverly Royce.
В письме сообщается, что дон Педро весьма отличил молодого флорентийца по имени Клавдио.
Je vous supplierai de m'apprendre si le signor Montanto revient de la guerre ici ou non.
Сообщается, что здесь было найдено тело несколько часов назад.
Ce que nous pouvons dire c'est que le corps a été retrouvé dans cette allée il y a quelques heures.
Сообщается, что аресты произведенные ранним утром, были инициированны мэром и государственным прокурором округа Кук, но официальных комментариев из этих ведомств пока не поступало.
Les arrestations de ce matin ont été coordonnées par le maire et le procureur du comté de Cook, bien qu'aucun de leurs bureaux n'ait fait de déclaration.
Причины произошедшего неизвестны, по предварительным данным сообщается об отказе техники.
La cause de l'accident est inconnue. mais les premiers rapports indiquent un dysfonctionnement.
я подозреваю, Грегсон порекомендовал меня, и, более мне ничего не сообщается, пока я не подпишу соглашение о неразглашении.
Apparemment Gregson a recommandé mes services et uh, ils ne me diront rien d'autre tant que je n'aurai pas signé un accord de confidentialité
Мистер мэр, мистер мэр, мистер мэр, шестеро погибли распространение пожара, сообщается об изнасиловании 12-летней девочки... этот день мог бы преследовать твое наследие долгие годы.
M. le maire, M. le maire M. Le maire, 6 sont morts. L'incendie se propage, on rapporte le viol d'une jeune fille de 12 ans... ce jour pourrait-il hanter votre héritage pour les années à venir?
Как сообщается, произошло третье убийство, и обмен, назначенный на сегодняшний вечер, провести не удалось.
Il apparaîtrait qu'une troisième personne a été tuée, et l'échange prévu au cours de la soirée n'a pas eu lieu.
Париже, Москве и Лондоне, сообщается, что если трещина расколет весь миру,...
"Il explique que si la faille traverse le globe,"
Пока не сообщается...
Allo.
Ни о каких изменениях в ситуации с заложниками не сообщается.
Aucun changement dans leur situation n'est à signaler.
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщений нет 19
сообщить 43
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщений нет 19
сообщить 43
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщи им 21
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщи им 21
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщники 19
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26
сообщества 27
сообщники 19
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26