Сообщений Çeviri Fransızca
1,160 parallel translation
'У вас 5 новых сообщений.'
Vous avez cinq nouveaux messages.
Перед этим ты не получала каких-нибудь странных e-mail сообщений?
Juste avant ça, as-tu reçu un e-mail étrange?
В последнее время я не получал от тебя большого количества сообщений.
Je n'ai plus beaucoup de messages de toi.
Новых сообщений нет.
Vous n'avez pas d'autres messages.
У меня тринадцать сообщений от Эммета Брегмана.
J'ai eu 13 messages de Emmet Bregman.
- И цензурирование сообщений имеет смысл. - Имеет смысл?
Censurer lors d'un combat est logique.
У вас нет новых сообщений.
Vous n'avez pas de nouveaux messages.
- Нет, сообщений из больниц нет.
- Non, rien de ce genre-là.
Нет больше сообщений.
Plus de messages.
- Я оставил тебе кучу сообщений.
- Je t'ai appelée.
От учителей нет никаких сообщений.
Je n'ai encore rien eu de leur part.
У тебя 18 сообщений по голосовой почте.
Vous avez 18 messages vocaux
Я тебе несколько сообщений отправил
Je t'ai laissé plusieurs messages sur ton répondeur.
Сколфилд был жестоким, было много сообщений о домашнем насилии, и однажды ночью мать и ребенок сбежали.
Ils appellent ça réciprocité. Ils baissent le prix, on croit qu'ils nous ont fait une faveur.
Устройства для передачи невидимых сообщений. Кое-кто думает, что это типа прогресс.
Des messages provenant de sources invisibles, c'est ce que les gens considèrent comme le progrès.
По установлении доверительных отношений нас сильно заинтересует передача и получение сообщений из Янктона.
Et à mesure que la confiance s'installe entre vous, je veux que vous fassiez attention aux messages en provenance et à destination de Yankton.
Никаких сотрясающих деревья чудищ, сообщений француженки, только милое чёртово незнание.
Pas de monstres de la forêt, pas de transmissions en français, juste une satanée ignorance.
Она оставила дюжину сообщений доктору Колби.
Pas vraiment. Je viens d'avoir sa mère au téléphone.
— Новых сообщений нет.
- Il n'y a rien de nouveau.
Привет. У меня 59 сообщений.
J'ai 59 messages.
— Сколько раз я тебе говорил, что для сообщений... из центрального офиса есть специальный ящик.
Ne vous ais-je pas déjà dit où ça se rangeait?
Семь новых сообщений.
Sept nouveaux messages.
Я просто хотела тебе сказать, что Ник Сэврин оставил для тебя шесть сообщений.
Je voulais juste te dire que Nick Savrinn t'a laissé six messages.
Ну, некоторые из вас определенно эксперты в посылке таких сообщений.
Votre fenêtre de retour sera d'approximativement 16 secondes, une fois à la surface.
Записи с автоответчика телефона Сергея Монро, - без сообщений из полиции Лос-Анджелеса.
Votre victime était imbibée d'alcool, c'est la méthode de Crœlick.
Новых сообщений нет.
Je comprends pas. Rien.
Новых сообщений нет.
Vous n'avez pas de nouveaux messages.
Я пытался... Я оставил не меньше четырех сообщений на ее телефоне.
Je lui ai laissé 4 messages...
Только не нужно отправлять мне кучу сообщений на мобильный!
J'ai pas besoin qu'une sous-merde me le dise!
Для меня нет сообщений?
Pas de messages?
Если так, то жду сообщений в прессе.
Je guetterai la nouvelle à la radio.
Я оставила ему столько сообщений, а он не звонит!
J'ai laissé je sais pas combien de messages, il rappelle pas!
Почему нет сообщений?
Pourquoi nr reçois-je pas de rapports!
И я проверяю пути сообщений.
Je suis venue vérifier les lignes de communication.
У вас семь новых сообщений.
- Vous avez 7 nouveaux messages.
У Вас 9 сообщений.
Vous avez neuf messages.
Значит, ты не получал никаких сообщений для меня на прошлой неделе, да?
Tu n'as pas eu de message pour moi la semaine dernière?
Ничего страшного, я ведь не оставляла сообщений.
Non, Je n'aurais pas laissé de message.
Было несколько сообщений из Южной Африки... о таблетке, которая может на время оживить человека в вегетативном состоянии.
Selon une étude d'Afrique du Sud, on peut réveiller quelqu'un dans un état végétatif.
Я отправил тебе 9 сообщений на пейджер.
Je t'ai bipé neuf fois.
Я отправила тебе более 10 сообщений.
Je t'ai envoyé presque 10 textos.
Сообщений о жертвах нет.
On ne déplore aucune perte.
О, смотри, на нем осталось несколько сообщений.
Oh regarde, il y a encore des messages dessus.
Может, это и не связано, но мы заметили всплеск сообщений о необычных ранениях в скорой помощи.
Peut être aucun lien, mais on a remarqué un déferlement de blessures étranges reportées par les secours.
Я на форумах об этом написал кучу сообщений.
J'ai lu plein de trucs là dessus sur des forums.
ќни делали попытки предупредить человечество, но почти все их сообщени € были пон € ты неправильно как забавные попытки стукнуть по шарику или посвистеть, и в конце концов они решили покинуть земной шар своими средствами, последнее сообщение дельфинов было неправильно пон € то
Ils avaient maintes fois tenté d'avertir l'humanité du danger, mais la plupart du temps, on avait mal compris leurs messages, n'y voyant que des tentatives pour jouer à la balle ou obtenir des friandises. Ils décidèrent donc de quitter la Terre par leurs propres moyens.
Новых сообщений нет.
Aucun message.
Новых сообщений нет.
Vous n'avez aucun message.
Мы не полуцили никаких вразумительных сообщений :
Tu n'attrapes plus l'électorat ou alors on n'a pas eu des messages...
Ты не получала сообщений?
Vous avez eu mes messages?
- Сообщений нет. - Супер.
Super.
сообщений нет 19
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщается 27
сообщаю 49
сообщи им 21
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщается 27
сообщаю 49
сообщи им 21
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщники 19
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26
сообщества 27
сообщники 19
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26