Сообщила Çeviri Fransızca
706 parallel translation
Мне она сообщила, что вы ушли не сказав причины. Почему она так поступила?
Je l'avais bien pensé... mais pourquoi a-t-elle fait cela?
Ты сообщила Картеру о дилижансе.
'-Tais-toi vendu la mèche.
- Перезвоню. - Тут одна женщина сообщила,..
Une femme dit que Williams se cache sous sa véranda.
Эддисон знает, почему Марго опоздала на спектакль. И как я узнала, что она опоздает, и сообщила ему и другим репортерам.
Addison sait comment Margo a raté cette représentation, comment j'ai pu être au courant pour avertir tous les journaux.
Мисс Келли сообщила, что вы обеспокоены о своем брате, мистере...
Mlle Kelly me dit que vous vous inquiétez pour votre frère, M...
Накануне вечером мы виделись с отцом Логаном, и я ему сообщила, что утром в девять тридцать встречаюсь с мсье Вилеттом.
Je lui avais dit que je rendrais visite à Vilette.
Мисс Таггарт сообщила мне об этом.
Mlle Taggart me l'a dit.
Я даже не помню тот день, когда Эльза сообщила мне новость, что Федора ждет ребенка от Альберто.
J'avais même du mal à me rappeler la nouvelle qu'Elsa m'annonça en secret, que Fedora était enceinte d'Alberto.
Но эта старуха, или кто она там, что-то сообщила Арбогасту.
La vieille a dû parler à Arbogast.
- Она сообщила мне добрые вести.
Elle s'est couchée vers 1 h 45. Elle m'a annoncé la bonne nouvelle.
Береговая охрана сообщила миссис Хоббс, что надежда только на то, что лодку отнесло достаточно далеко в море, и её подберёт проходящее судно.
Les garde-côtes informèrent Mme Hobbs que le seul espoir était désormais que le voilier ait assez dérivé pour être recueilli par un vapeur.
Проныра миссис Бэйтс сообщила, что видела вчера твой фильм.
Cette fouineuse de Mme Bates qui parlait de ton film d'hier.
Лейтенант! Капитан, охрана сообщила, Лазарь исчез.
Capitaine, la sécurité signale la disparition de Lazare.
Собственность находится в руках полиции, которая еще не сообщила мне, где был тайник.
Ils sont entre les mains de la police, qui ne m'ont pour l'instant pas informé de l'endroit où ils se trouvent.
Ну как, жена, сообщила ей о нашей воле?
Lui avez-vous signifié notre décision?
Прибор работает отлично. Коммандер сообщила мне, что даже ромуланские сенсоры не смогут выследить судно.
Le bouclier occulteur fonctionne et même les Romuliens ne peuvent détecter un vaisseau qui en est équipé.
И с тех пор она сообщила нам о нескольких инцидентах вроде навязчивых звонков, анонимных звонков.
Elle dit qu'elle reçoit des coups de téléphone anonymes.
Горничная сообщила об инциденте.
La femme de chambre a signalé l'incident.
Мёртвая жена Ямагаты мне сообщила.
La femme de Yamagata m'a raconté.
Ты ей сообщила, что она будет бабушкой?
- Tu lui as annoncé qu'elle allait être grand-mère?
Нет, я ещё не сообщила.
J'ai pas encore attaqué.
Рота Чарли сообщила, что ведет рукопашный бой.
- Charlie signale un corps à corps.
У меня есть направление и расстояние, которые сообщила нам коммандер Ухура.
J'ai les coordonnées fournies par Uhura.
Разведка сообщила о том что за ночь северовьетнамцы вышли из района и заняли позиции за Ароматной рекой.
La cellule Renseignements nous a signalé que pendant la nuit, le Vietcong a évacué notre zone et s'est positionné sur l'autre rive de la Perfume River.
Ты сообщила в полицию?
Tu as appelé la police?
Полиция Монтеррея сообщила, что адрес и телефон фиктивные.
Aucune condamnation. Selon la police, son adresse et son téléphone seraient faux.
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
Elle m'a donné ce matin un tuyau confidentiel.
Я сообщила приметы вашему художнику.
J'ai donné ma description.
Если бы были изменения, она бы сообщила тебе первому
Vous serez tenu au courant de toute évolution. Oui, c'est vrai.
Сообщила, что ночью Лио пришёл в себя, напал на неё, а потом убежал в лес.
Elle a dit que Léo a repris conscience la nuit denière. Il l'a attaquée et s'est enfui dans les bois.
Она сообщила вам об экскурсии учащихся в сопровождении своих отцов сегодня после полудня?
- Bien. Vous êtes invités à la sortie éducative?
Полиция сообщила о раненом офицере и человеке с оружием...
On signale un agent abattu et un homme en fuite.
Мы начинаем спасательную операцию по поиску коммандера Сиско, но должны перенастроить наши сенсоры для успешной работы в условиях, о которых сообщила лейтенант Дакс.
Nous enverrons une équipe de sauvetage à la recherche du Cmdr Sisko, dès que nous aurons recalibré les détecteurs en fonction de l'environnement décrit par le lieutenant Dax.
И сообщила, что Пэгги О'Делл погибла.
Vous m'avez dit que Peggy O'Dell avait été tuée.
Охрана сообщила о драке на Променаде.
La sécurité fait état d'un combat sur la Promenade.
И что сказала твоя мама, когда ты ей сообщила о расторжении помолвки?
Qu'a dit ta mère quand tu lui as annoncé la rupture?
Я позвонил Пинки домой прошлой ночью, но его мать ответила, и она сообщила, что Пинки не может говорить со мной и что я должен постараться не связываться с ним больше.
J'ai téléphoné chez Pinky hier soir... C'est sa mère qui a répondu. Elle m'a dit que Pinky ne pouvait pas me parler.
Если бы Пророкам было угодно, чтобы ты знала о моем визите, я бы тебе сообщила заранее.
Si les Prophètes avaient voulu que vous soyez au courant de ma visite, je vous en aurais informée.
Затем она вызвала временное правительство и сообщила им, что предоставляет Кубусу убежище.
Puis, elle a contacté le gouvernement provisoire et les a informés qu'elle accordait l'asile à Kubus.
Полиция сообщила, что отрезанная голова владельца мини-маркета Квик-И-Март, Нпарена Щле-Н-Ососа, на момент обнаружения приблизительно в 2 : 39, курьером Джерсимэйд всё ещё продолжала говорить...
Selon la police, la tête coupée du gérant de supérette Pinh Dang Ku parlait encore lors de sa découverte vers 2 h 39 du matin par un livreur des laiteries Jerseymaid
Твоя совесть сообщила мне, что не я - истинная любовь твоя.
" Ton cœur m'a dit que ce n'est pas moi que tu aimes le plus.
Она упрекнула меня в том, что я не сообщила о приезде в Лондон. Как странно, что оба моих письма затерялись в дороге.
Elle m'a reprochée de ne pas lui avoir annoncé mon arrivée à Londres, et j'ai trouvé très étrange que 2 de mes lettres aient pu s'égarer.
Я сообщила тебе, что собираюсь жить на станции, и все, что ты смог сказать : "это ответственный шаг"?
Je te dis que j'envisage d'emménager sur la station et tout ce que tu trouves à dire, c'est que c'est un grand pas?
Рут Путнэм сообщила мне что на мгновение появился черный человек, шепчущий Вам на ухо.
Ruth Putnam me dit qu'un homme en noir... murmure des choses à votre oreille en cet instant.
Группа движения сообщила, что на мосту пробка.
Le trafic est détourné sur Westchester.
Ну, раз уж Марла рассказала вам обо всём остальном, уверен, об этом она тоже сообщила.
Vous n'imaginez pas que je vais croire à cette conversation.
Ты сообщила в ФБР, что твой муж не управляющий, а продавец галстуков?
Tu as dit au FBI que ton mari n'était chef de rayon mais un vendeur de cravate?
Нет. Не сообщила.
Non, ça non.
Наша разведка сообщила, что не обнаружила там никаких зениток.
D'après nos renseignements, pas de batteries anti-aériennes.
Говорит, что она ему сообщила, что по ошибке мальчик Хопкинс взял домой опасную змею. - Змею? - Да.
c'est pour ça que nash frappait à leur porte et qu'ils l'ont tué c'est pas un gag, elle est docteur j'ai envoyé la chercher, elle arrive
Дорожная полиция сообщила, что движение восстановлено.
19h.
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщений нет 19
сообщить 43
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщений нет 19
сообщить 43
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщи им 21
сообщник 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщи им 21
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщники 19
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщите им 26
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщники 19
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщите им 26