Сообщите нам Çeviri Fransızca
82 parallel translation
Мисс Фергюсон, либо вы сообщите нам, что знаете, либо будете арестованы за пособничество разыскиваемой за убийство.
Mlle Ferguson, soit vous nous dites ce que vous savez, soit je vous fais arrêter pour complicité avec une meurtrière recherchée par la justice.
Сообщите нам сначала сколько вы собираетесь нам заплатить.
Dites-nous d'abord combien vous comptez nous payer.
Сообщите нам, где он находится...
- Accueillez-le et dites-nous ou il est...
- Ага. А потом сообщите нам.
Et vous viendrez nous en informer.
А вы завтра утром сообщите нам о своём решении.
Demain matin j'attends votre réponse.
Только сообщите нам ваши координаты, и мы телепортируем вас на борт. Хорошо.
Donnez la position et on vous senso-transfère à bord.
Осмотрите и сообщите нам, если вы знаете их.
Les corps sont dans le camion. Allez-y dans le calme.
Увидев его, сразу сообщите нам.
Prévenez-nous immédiatement.
Сообщите нам результат компьютерной проверки ДНК на этих пулях.
Et quel est le résultat auquel l'ordinateur a abouti après vérification de cet ADN?
Кевин и Бритни, вы изучите и сообщите нам ваши наблюдения о торговых издержках.
Kevin et Brittany, je vous confie les pertes aléatoires.
- Разумеется. Когда решите, сообщите нам.
- Faites-nous part de votre décision.
Если услышите про какие-то дела среди уроженцев Ближнего Востока или пакистанцев сообщите нам. Мы будем здорово вам признательны.
Si vous entendez parler de quoi que ce soit, vous ou vos hommes, des gens du Moyen-Orient, des Pakistanais, vous nous aideriez beaucoup en nous le faisant savoir.
Поэтому сообщите нам тотчас же, как они прибудут.
Vu l'importance de ces documents, appelez-moi d'urgence dès qu'ils arrivent.
Сообщите нам, где вы.
Dites-nous où vous êtes.
Поэтому сообщите нам код.
Alors donnez-nous le code.
Сообщите нам, что узнаете.
Tenez-nous au courant.
Итак, у вас есть вся информация. Если что-нибудь увидите, сообщите нам.
Si vous avez de quelconques informations ou que vous voyez quoique ce soit, vous savez, faites-le nous savoir.
Если будут проблемы, сообщите нам. Спасибо.
Contactez-nous en cas de problème.
Просто сообщите нам все свои личные данные и зарегистрируйтесь, и мы предоставим вам веб-страницу, где вы сможете знакомиться, общаться с друзьями и возможно найти свою вторую половинку.
Inscrivez-vous en nous donnant toutes vos informations personnelles. Et nous vous fournirons une page web où vous pourrez rencontrer de nouveaux amis, en retrouver d'anciens et peut-être trouver l'amour.
Сообщите нам, если увидите её.
Que les témoins se fassent connaître.
Если вы располагаете какой-либо информацией о мистере Ван Де Мерве или его местонахождении, немедленно сообщите нам по телефону 0800-стоп-викус.
Si vous avez des informations concernant M. Van de Merwe, contactez-nous immédiatement au 0800-stop-wikus.
Вы сообщите нам, как проходит расследование.
On enquête sur des meurtres. On fait pas de briefings.
Сообщите нам, если он вернется?
prévenez-nous s'il revient.
Сообщите нам, когда устроитесь.
Donnez-nous de vos nouvelles.
Его Сиятельства нет дома, но если сообщите нам свое имя... Э, дорогой.
Monsieur est absent, mais laissez-moi votre nom...
- Нет, сэр. - Если услышите, сообщите нам?
Prévenez-nous si c'est le cas.
Но если что-то придет на ум, сообщите нам, пожалуйста.
Mais si vous pensez à quelque chose, vous nous le faites savoir?
Если вы... придумаете иное объяснение, сообщите нам.
Si vous trouvez d'autres explications, tenez-nous au courant.
Заметите малейшую тень неудовольствия - сообщите нам - мы бросим все силы.
Du mécontentement? Dites-le, on s'en occupera.
Ну что же, если кого-нибудь вспомните пожалуйста, сообщите нам
Si un nom vous vient à l'esprit, prévenez-nous.
Вы получите жалованье за два месяца и пожалуйста, сообщите нам, как у вас пойдут дела.
Vous aurez deux mois de salaire et donnez-nous des nouvelles.
Мы умоляем всех, кто обладает какими-либо сведениями, пожалуйста, сообщите нам.
Nous supplions tous ceux qui auraient des renseignements de se faire connaître.
Просто сообщите нам.
Tenez nous au courant.
Если вы первым ее найдете, сообщите нам об этом, пожалуйста?
Si vous la trouvez en premier, pouvez-vous nous le faire savoir?
Держите в поле зрения и сообщите нам.
Garde une image et transmet là par radio.
Сообщите нам новости сразу как узнаете.
Envoyez-nous des nouvelles au plus tôt.
И сообщите нам о результатах как можно скорее.
Et ramenez les résultats.
Обсудите это между собой, и через 1200 слов или меньше, сообщите нам, кто из вас наиболее достоин поехать и почему.
Donc discutez entre vous, et en 1200 mots ou moins, dites-nous qui mérite le plus de partir et pourquoi.
Сообщите нам, если что-то обнаружите?
Vous nous faites savoir s'il y a quelque chose de nouveau?
И, конечно, вы честно сообщите нам её местоположение.
Et bien sûr tu sera honnête a propos du lieu.
Если вы случайно его увидите ещё раз, мисс... Кендлл. Вы нам сообщите?
Si vous le revoyez, mademoiselle... prévenez-nous.
Посмотрите на трупы и сообщите нам, если вы их знаете.
Regardez et identifiez ceux que vous pouvez.
если у кого-то информация о том, что делала Лора вчера после школы или вчера вечером, пожалуйста, сообщите её нам.
Si vous avez des informations sur l'emploi du temps de Laura après les cours hier après-midi ou hier dans la soirée, veuillez vous faire connaître.
Капитан Аполло, пожалуйста сообщите командору Адаме, что сейчас мы учавствуем в спасателной операции, и нам требуется его помощь.
Capitaine Apollo, veuillez informer le commandant Adama que nous sommes en mission de sauvetage et que nous avons besoin de son aide.
Сообщите в полицию и, пожалуйста, помогите нам как можно скорее ".
" Prévenez la police
Сообщите в радиологию, что нам нужна | спиральная томография. И вызовите др. Ханн.
Dites à la radiologie qu'il nous faut un scanner statique spiral et bipez le Dr.
Как вы нам сообщите?
Comment saurons-nous?
Сообщите радиологии что нам нужна томограмма груди.
Demandez une radio du thorax.
Сообщите в отделение интенсивной терапии, что нам нужна комната в изоляторе.
Faites savoir aux soins intensifs pédiatriques qu'il nous faut une chambre d'isolement.
Сообщите в банк крови, что нам потребуется большое количество крови первой отрицательной группы.
Appelez la banque du sang, nous allons avoir besoin de beaucoup de O négatif.
И если вы что-нибудь выясните, вы нам сообщите?
Et s'il y a une évolution de la situation de votre côté, vous nous ferez savoir?
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
намасте 151
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
намасте 151
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
нам сказали 319
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
нам сказали 319