Спасибо за это Çeviri Fransızca
1,022 parallel translation
О, между прочим, спасибо за это.
À propos, merci pour le cadeau.
- Вот, спасибо за это.
- Merci pour ce truc.
Спасибо за это.
Merci d'avoir fait tout ça.
Спасибо за это.
Merci du conseil.
И вы видите это странное движение, которое звезда совершает из-за планеты. Спасибо.
L'étoile décrit un mouvement bizarre, à cause de la planète.
Спасибо ему за это письмо и упрячьте его в тюрьму.
Remerciez-le... et jetez-le en prison.
Ты скажешь мне за это спасибо.
Tu m'en remercieras.
Это тебе спасибо за то, что даришь нам такие актуальные произведения.
C'est toi qu'on doit remercier pour des oeuvres aussi actuelles.
Думаю, вас это не касается, и к тому же я не свободна для обеда, хотя за кофе спасибо.
Je ne crois pas que ça vous regarde. Et je ne suis pas libre à déjeuner.
Что ж, спасибо вам за это.
- Et tu étais mon premier choix.
Да ты мне еще спасибо скажешь! Ты будешь меня помнить за это до конца своих дней. Да?
Tu me seras reconnaissant et tu ne m'oublieras jamais plus.
Спасибо господу за это.
Dieu merci.
Спасибо за утешения. Это не забудется.
Vous êtes gentille mais là, ce sera pas oublié.
И за это спасибо!
Merci, Leo.
Тебе за это сказать спасибо?
Il faut te féliciter?
И вот за это спасибо.
Merci pour ça aussi.
Я просто хотел сказать вам, спасибо за то, что сделали это поле и даете нам играть.
Merci d'avoir fait ce terrain pour nous
Он скажет мне за это спасибо!
II me remerciera pour ça.
Спасибо за все. Из-за моей неспособности это превратилось в сон.
Pardon, je suis un incapable qui vous a fait rêver.
- Да. - А это что? - Спасибо, что пришла за мной.
- Merci d'être venue à mon secours.
Спасибо тебе за это.
Je veux dire... ça m'a maintenu en vie.
Я научил тебя словам, дал знание вещей. Меня вы научили говорить на вашем языке, Теперь я знаю, как проклинать, - спасибо и за это.
Tu m'as enseigné le langage, le profit que j'en ai est de savoir maudire.
Лучше я сам это сделаю. Спасибо за идею.
Je viens d'apprendre que ça se fait.
Спасибо за ознакомление с системами управления, коммандер. Мне это очень помогло.
Merci d'avoir passé en revue les protocoles de vol avec moi.
А это за столик. Спасибо.
Ceci est pour la table.
Мои добрые друзья и господа... спасибо вам за это мероприятие.
Chers amis, vous tous ici présents, je vous remercie très sincèrement.
И ещё раз спасибо вам за это чудесное радио.
Nous pouvons sûrement lui en donner un peu?
Спасибо тебе за это.
Merci pour tout ça.
Спасибо за все, что вы вложили в это дело.
Une médaille d'honnête citoyen? En échange de 1000 dollars.
Это прекрасно. Спасибо за поцелуи.
Merci pour les baisers.
Спасибо тебе за это.
Je vous suis très reconnaissant.
Спасибо за внимание. Плохо, что я живу в этой чудовищной стране!
Et j'aimerais ne pas vivre dans ce lieu monstrueusement grand!
Спасибо за вашу доброту, но... я буду добиваться справедливости вместе с этой малышкой... и переверну всю страну, если понадобится.
Merci pour votre bonté antérieure, mais... je pars á la recherche de la justice avec cette petite... et je traverserai tout le pays s'il le faut.
Это тебе спасибо за обед.
Merci pour le déjeuner.
- Это тебе спасибо! За возможность подшутить над Билко.
- Merci à vous de me donner l'occasion d'arnaquer Bilko.
И спасибо ему за это.
J'en remercie le ciel.
Нет. Спасибо тебе за это, Трент.
Merci pour cette réponse
Спасибо вам за то, что были со мной сегодня на программе "Это твоя проблема".
Merci d'avoir écouté C'est votre problème.
Спасибо. - А что это за Фабутек?
- C'est quoi, Fabutech?
Спасибо за это.
Merci d'être venu.
Спасибо за это.
Compte sur moi. Merci, je te revaudrai ça.
Спасибо за заботу, но я в порядке. Я знал, что ты это скажешь.
Merci de vous inquiéter, mais je vais bien.
Приходи. Это Франсуа. Спасибо за вчера.
Merci, merci pour hier.T'oublies pas cette fois de passer me prendre ce soir à mon stand à la gare
Нет. Спасибо за всё, что ты сделал. Я понимаю, это было нелегко.
Je te remerciais pour tout ce que tu as fait, ça n'a pas été facile.
Спасибо за всё это.
Merci pour tout.
Когда-нибудь скажешь мне за это спасибо.
Tu me remercieras pour ça un jour.
Спасибо вам за это.
Merci.
Всё, что ты должен придумать за сегодняшний день... это имя главного героя Ты сделаешь это ради меня? Спасибо
Vraiment, tu ferais ça pour moi?
Это все превращается в сексуальную борьбу за будущее человеческой расы. Спасибо, но фактически я не человек.
Désolé, Bev, je suis pas fait pour être père.
Нам было очень важно узнать это, Донни, но все же спасибо тебе за эти бесполезные сведения.
"On voulait l'élément commun mais merci pour ce savoir inutile. " Les enfants...
- Еще раз спасибо за то, что делаешь это в последний момент.
- Merci de faire ça.
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо за заботу 156
спасибо за информацию 100
спасибо за комплимент 66
спасибо за всё 291
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо за заботу 156
спасибо за информацию 100
спасибо за комплимент 66