Спасительница Çeviri Fransızca
148 parallel translation
Дивная, чудная, умная, милая, замечательная хозяйка. И, можешь на меня сердиться, моя спасительница.
Adorable... intelligente, parfaite hôtesse... et vous allez me détester... d'une certaine façon, mon sauveur.
Моя спасительница.
Nausicaa, de la Vallée du Vent.
Ты наша спасительница.
Tu nous sauves, Luce.
Моя спасительница.
Ma providence
Гуа твоя настоящая спасительница.
Doggie est ton vrai sauveur.
Это знаменитая Жанна спасительница Орлеана, гроза англичан.
Alors, voilà Jeanne, la libératrice d'Orléans, la terreur des Anglais?
- Наша спасительница.
- Notre sauveur!
Спасительница моего папы!
Elle a sauvé mon père, et moi je l'ai sauvée!
Вы просто спасительница.
- Bye, Dr Roz, ma sauveuse.
Надо заработать пару очков у этих ребят, Спасительница, нашедшая собаку - как раз то, что надо.
J'ai besoin de marquer des points et être une héroïne sauveuse de chiens pourrait être utile.
Кто ты, спасительница... или угроза?
Etes-vous venue nous sauver? Ou étes-vous venue nous avertir?
Я, не твоя гребаная утешительница и спасительница. у меня своя жизнь, у тебя своя.
Ce n'est plus à moi de tester tes livres et de te rassurer.
А вот и наше олицетворение строгости стиля, уважаемая доктор ДжЕнет Голдштейн. Спасительница незаконных сынов человечества, тут и на земле.
Une fois encore, la manifestation de la vénérable et précise Dr Janet Goldstein, sauveur de nos bâtards compatriotes
Ты настоящая спасительница.
- Tu m'as vraiment sauvé la vie.
О, да ты просто спасительница!
Wow, tu m'as sauvé la vie
Ты просто спасительница.
Tu me sauves la vie.
А он затем дал и мне силы подняться. ты в некотором роде моя спасительница.
Comme il m'a permis de me relever aussi, tu m'as sauvée aussi, en quelque sorte.
Ты просто наша спасительница.
Nous avons sauvé des vies.
И я не спасительница.
Et je ne suis pas une sauveuse.
И, похоже, что ты всегда моя спасительница.
J'ai l'impression que c'est plutôt toi qui viens toujours pour me sauver.
О, это же моя спасительница!
Enfin, ma sauveuse.
Ты спасительница. Ты можешь делать, что захочешь.
Tu peux faire ce que tu veux.
Я тебе благодарна. Ты просто спасительница.
Tu me sauves la mise.
Даниэль, ты моя спасительница.
Danielle, tu me sauves la vie.
Моя спасительница.
Ma rédemptrice.
Она спасительница, она вернет нам свет.
Elle est destinée, Beith. Je vois une fin à cette noirceur.
Серена, ты спасительница!
Serena, tu me sauves la vie!
Спасительница проклятых и обреченных.
Sauveuse des maudits et des damnés.
Все, что мы можем, - это надеяться, что однажды спасительница вернет нам все, что мы утратили.
Tout ce que nous pouvons faire c'est avoir la foi qu'un jour le sauveur restituera tout ce qui a été perdu.
Кирби, это Ева, Спасительница.
Kirby, voici Eve, le Sauveur.
О, Мона, ты спасительница жизни.
Oh, Mona, tu me sauves la vie.
Ты - спасительница. Причём полностью сухая.
vous nous sauvez la vie sans même être mouillée
Оо, Пэм, спасибо. Ты моя спасительница.
Merci, tu me sauves!
Марни, ты спасительница
Marny, tu me sauves la vie.
И не Лекси или любая другая спасительница Хэйвена.
Et pas Lexie ou tout autre sauveuse d'Haven.
Он так старался убедить меня, что я спасительница.
Il a essayé si fort de me convaincre que j'étais la sauveuse.
Я спасительница, только вот спасти никого не могу.
Je suis le sauveur et là je ne sauve pas grand monde, si?
Он сказал вам, что я спасительница.
Il t'a dit que j'étais le sauveur.
Нет во мне никакой силы. Я не... спасительница.
Je... je ne suis pas... un sauveur.
Через 28 лет придет спасительница и разрушит его.
Dans 28 ans, il y aura une sauveuse, et elle la brisera.
она твоя спасительница? что ещё жива. потому что шинмуним спасла меня. но мне нужно увидеться с ней ещё раз.
La considérez-vous donc comme votre bienfaitrice? je suis envahie par la joie et la reconnaissance d'être en vie. n'est-ce pas parce qu'elle m'a sauvé la vie? mais je souhaiterais la rencontrer une dernière fois.
Но ты наша спасительница.
Mais vous êtes notre sauveur.
- Я не спасительница, сэр
- Je ne suis pas un sauveur, monsieur.
- О да, спасительница.
- Oh, bien sûr que vous l'êtes.
Моя спасительница.
Elle était mon sauveur.
Спасительница, конечно же.
La sauveuse. Bien sûr...
Ты наша спасительница.
Tu es ma sauveuse.
Ты моя спасительница.
Tu me sauves la vie.
Спасительница.
Personne regarde.
Ты просто спасительница
Tu m'as sauvé.
Спасительница?
Quoi?
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за заботу 156
спасибо за информацию 100
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за доверие 68
спасибо за информацию 100
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за доверие 68