English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Спросите любого

Спросите любого Çeviri Fransızca

63 parallel translation
Спросите любого охотника что он делает, когда видит движение в кустах.
Demandez aux autres ce qu'ils font quand un buisson bouge.
Мое слово - что под присягой. Спросите любого.
On peut me faire confiance, demandez à n'importe qui.
Хакли жили здесь до образования Штатов. Спросите любого!
Il y avait des Harkley ici bien avant la naissance des États-Unis.
- Спросите любого в округе.
- Demandez aux voisins.
Спросите любого. - Спросите меня.
Faites un sondage.
Спросите любого из моих боссов, у того же Лутца, разве Тэсс МакДжилл не сделала несколько раз верные предсказания?
Tous mes patrons, même Lutz, te diront que j'anticipe bien.
Спросите любого о Фрэдди Биско.
Demandez à n'importe qui qui est Freddie Bisco.
Я еврей! Я ашкенази. Спросите любого.
Je suis ashkénaze, demandez!
Не знаю, о чем вы, власть имущие, в Командовании Звездного Флота думаете, но спросите любого обыкновенного старшего офицера - мы не сможем выиграть войну, убегая от врага.
Je ne sais pas ce que disent vos supérieurs, mais étant sur le terrain, je peux vous dire que nous ne gagnerons pas la guerre en fuyant. - Je sais.
Спросите любого, счастлив ли он.
Mais on ne se dispute pas. Demandez-leur s'ils sont heureux.
Спросите любого атлета - тренер важнее матери.
Demandez à n'importe quelle athlète professionnelle. C'est toujours l'avis du coach qui prime.
Спросите любого на Уолл Стрит, и вам скажут : наш доллар почти ничего не стоит, столько мы назанимали.
Demandez à n'importe quel type de Wall Street, il vous dira que notre dollar ne vaut plus rien, tellement on a emprunté.
Спросите любого священника.
Demandez à n'importe quel prêtre!
Спросите любого, кто знает меня.
Demandez à ceux qui me connaissent.
Спросите любого
Demandez à n'importe qui.
Спросите любого жителя Бостона, дубинки нужны для того, чтобы бить по канату.
N'importe quel homme de Boston sait que les gourdins servent à battre les cordes.
Если вы спросите любого в моем 10м классе, что они помнят о Джинни Джарвис - в первую очередь, они смущенно засмеются.
Si on demandait à mes anciens camarades de lycée le souvenir qu'ils ont de Jenny Travis, d'abord ils commenceraient à rire, gênés.
Спросите любого игрока.
Tous mes joueurs vous le diront :
Спросите любого.
Demandez-leur.
Спросите любого. Я не зависаю с бабами.
Je ne traîne pas avec les poupées des polyvalentes Parker et Lynbrook.
Спросите любого хирурга, почему он стал хирургом. Почти все ответят одинаково.
Si vous demandez à des chirurgiens pourquoi ils ont choisi ce métier, ils vous répondront en général tous la même chose :
Спросите любого хирурга, почему он стал хирургом. Почти все ответят одинаково.
Demandez à des chirurgiens pourquoi ils ont choisi ce métier, ils vous répondront en général tous la même chose.
Алан никогда не бывает прав, спросите любого.
Alan a toujours tort. Demande à qui tu veux.
Спросите любого.
Vous pouvez vous renseigner.
Спросите любого, но в ту ночь, да, я ехал довольно быстро.
Demandez à n'importe qui, mais j'allais un peu trop vite ce soir-là.
Если вы спросите любого образованного чувака, типа профессора Хокинга или ему подобного. он вам будет рассказывать целый... Ну не знаю...
N'importe quel écrivain à l'intelligence supérieure, comme Stephen Hawking ou quiconque de cet acabit, vous parlerait pendant... une année de cette foutue lumière!
Ха ха. Спросите любого!
Je n'ai jamais eu de bête dans la tête.
Спросите любого.
C'est ce que tout le monde dit.
Спросите любого из моей прислуги, если хотите проверить эту информацию.
Demandez à mes employés de maison si vous voulez vérifier.
Спросите любого.
Demandez à n'importe qui
Спросите любого.
Vous pouvez demander à tout le monde.
Спросите любого хирурга, и он скажет вам, что труднее всего... ждать.
Demandez à n'importe quel chirurgien et il vous dira que la partie la plus dure... c'est l'attente.
Спросите любого в этом здании, хотят они, чтобы я осталась здесь с ними или нет, и затем делайте, что хотите.
Demandez à quiconque dans cet immeuble s'ils préfèrent m'avoir à leur coté ou pas, puis faîtes ce que bon vous semble.
Спросите любого.
Demandez à n'importe qui.
Спросите любого, кто меня знает, Я...
Je suis... Je suis paresseux, et...
Спросите любого.
Je le jure.
- Спросите любого.
- Demandez à n'importe qui.
Не знаю, спросите любого ребенка по соседству.
Je ne sais pas, essayer tous les enfants du quartier.
Спросите любого.
Mes collègues m'apprécient.
Выйдите и спросите у любого.
Sors et demande à n'importe qui.
Спросите любого из гостей!
Demandez aux clients de l'hôtel.
Спросите любого Хува, и он обязательно вам скажет, что только в их городишке можно встретить настоящее Рождество.
"Whoville est sans pareille en période de Noël."
Спросите у любого коренного жителя Хувила
" Vous savez, si vous demandiez au Tout-Whoville,
Спросите у любого из питбоссов прежних лет, они-то знают.
Tous les anciens chefs de table la connaissent.
- Конечно. Спросите у любого.
- Oui, demandez autour de vous.
Спросите у любого! Моя собака сходила в один из ваших парков и съела какашки другой собаки, и я на вас в суд за это подам.
Mon chien est allé dans un parc et a mangé les crottes d'un autre, et je vais vous poursuivre pour ça.
- Спросите любого.
C'est bien connu.
* Спросите у любого темнокожего парня *
Take your average black man and ask him that
Ты сказал : "Спросите любого."
Tu disais, "demande à tout le monde".
Любого спросите.
Demandez à n'importe qui.
Спросите у любого.
Demandez autour de vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]