Стоит проверить Çeviri Fransızca
245 parallel translation
О, я думаю, стоит проверить это, Уайти.
Je crois que je vais devoir réexaminer le tout.
Тебе стоит проверить все секретеры и ящики - быть может там есть тоже что-то об Ирэн.
Il y en a peut-être d'autres d'Irena.
Я думаю, нам стоит проверить всех, кто знал Тома Грюнемана.
Recherchez toutes les relations de Gruneman.
Стоит проверить
Faudrait vérifier.
Я - нет, но стоит проверить.
Non. Mais ça vaut le coup de vérifier.
Прежде чем засадить вас пожизненно, мне видимо стоит проверить ваше алиби.
Avant de vous coffrer, je dois vérifier votre alibi.
Mожет, я слишком тщательно подxожу но вам, вероятно, стоит проверить финансовые отчеты вашего мужа лет 6-7 назад.
C'est sans doute un excès de zèle... mais si vous pouviez regarder les comptes de votre mari... datant de 6 ou 7 ans...
Мы думали, может вам стоит проверить.
Si vous pouviez vérifier... Entendu.
- Может мне стоит проверить.
Je vais vérifier... Allez, debout!
- Это стоит проверить, Сэр.
- Ca vaut la peine de vérifier.
Тебе стоит проверить.
Tu m'as donné ton sac.
Мне стоит проверить?
Joey, ce n'est pas mon sac.
- Стоит проверить. - Хорошая работа.
Je doute qu'il ait eu le temps de faire ses bagages.
Думаете, стоит проверить? Любой серьезный выброс энергии указывает на наличие развитой цивилизации.
Un appareil alimenté en énergie est généralement la preuve de l'existence d'une civilisation technologiquement avancée.
Значит, считаете, что стоит проверить.
Donc vous pensez que ça vaut la peine d'aller voir. Excusez-moi, oui.
Может, стоит проверить?
On devrait peut-être vérifier ça.
Ну, доктор Хауз считает, что нам стоит проверить на...
- Dr House pense qu'on devrait tester...
Может, доктору Чейзу стоит проверить.
C'est bien. Peut-être que le Dr Chase pourrait vérifier.
У меня складывается ощущение, что у нас много общего. Это стоит проверить.
J'ai le sentiment que vous et moi allons nous trouver des tas de choses en commun
Я думаю, стоит проверить.
Ça vaut le coup de jeter un oeil.
Это стоит проверить.
Ça vaut le coup d'enquêter.
А не стоит проверить, что могут отследить?
On ne devrait pas regarder ce qu'ils peuvent tracer?
Может, стоит проверить его ногу?
Vous devriez examiner sa jambe.
Пожалуй, вам стоит проверить простату.
Je pense que vous devriez faire vérifier ta prostate.
Думаю, стоит проверить, что это за христианский рок.
Je vais voir ce que donne ce mosh pit de rock chrétien.
Думаю, вам стоит проверить эту планету.
Je pense que vous devez aller jeter un oeil sur cette planète.
Нет, но это стоит проверить, не так ли?
Non, mais ça vaut le coup de se pencher là-dessus, non?
Может, нам стоит проверить компанию на нелегалов.
Nous devrions vérifier que les employés sont bien américains.
Может, стоит проверить эти станции.
Peut-être devrais-je inspecter ces postes de travail.
Стоит проверить верхние комнаты.
Je vais vérifier l'étage.
Наверно, стоит проверить, чтобы он вдруг тоже не оказался шастающим по чертовой улице!
Je devrais sûrement aller voir avant que lui aussi n'erre dans la rue!
По крайней мере, это стоит проверить.
En tout cas, ça vaut la peine de vérifier.
Это место, где стоит наполнить бензобак, проверить шины. Еще бы.
C'est l'endroit idéal pour faire le plein et vérifier ses pneus.
Теперь стоит подождать несколько минут, а потом вы можете проверить меня снова.
Il faut attendre quelques minutes, puis vous pourrez me réexaminer.
Они должны были остаться живы. Но нам стоит их проверить.
Il y a peut-être d'autres survivants.
Нам стоит лучше подняться наверх и проверить качество материала.
Nous devrions monter et tester la qualité des tissus, non?
Черт, да я верю во все, о чем ты мне рассказывал. И даже если мы точно не знаем, это стоит того, чтобы проверить, верно?
Je crois tout ce que tu me dis, et même si on a des doutes ça vaut la peine de vérifier.
По-моему, стоит еще раз проверить.
Va encore vérifier.
Знаешь, может, стоит проверить, может, это что-то неизвестное.
C'est peut-être nouveau.
И раз уж мы об этом заговорили, стоит перекалибровать сканеры нацеливания и проверить реле EPS.
Il faudrait recalibrer les systèmes de visée et vérifier les relais EPS.
Стоит проверить?
On va voir?
я работаю с тыс € чами людей... ƒумаю, нам стоит проверить машину.
On devrait vérifier la voiture...
Временно. Мне надо отвести МНТ на Атлантис, проверить, стоит ли его забирать.
Je doit rapporter le ZPM sur Atlantis pour voir s'il vaut la peine d'être récupéré.
Кстати, Кэрол поехала проверить сигнал, поступивший от тревожной кнопки. Докладывает, что перед домом стоит подозрительная машина.
Carole a repéré un déclenchement d'alarme silencieuse, et il y a un véhicule suspect garé devant la maison.
Знаешь, если мы действительно что-нибудь найдем, я вот что думаю : может мне с Тилком стоит все сперва проверить.
Vous savez si l'on trouve quelque chose peut être que Teal'c et moi devront vérifier en premier lieu. Quoi? J'ai loupé le Daedalus pour ça.
Это стоит того, чтобы проверить.
Ca vaut le coup de vérifier.
Может, стоит э-э, заглянуть ей в рот, проверить, не затолкал ли этот псих ей что-нибудь в глотку. Помнишь, как тех мотыльков в "Молчании ягнят".
Peut-être qu'on devrait, euh, regarder dans sa bouche, pour voir si ce dingue de Wacko a rempli sa gorge de quelque chose, tu sais, un peu comme le papillon dans "Le Silence des Agneaux".
Ну тогда надо проверить стоит ли тебе обижаться.
Tu devras te sentir insulté alors.
Я просто подумала что стоит зайти и проверить мой последний проект.
Je passais voir où en était mon dernier projet fétiche.
Это стоит проверить.
Ça vaut le coup de vérifier.
Слушай, может, нам стоит это проверить.
On devrait aller voir.
проверить 260
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26