English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Стоит ли оно того

Стоит ли оно того Çeviri Fransızca

29 parallel translation
А вы никогда не задумывались, стоит ли оно того?
Vous ne vous demandez jamais si tout ça en vaut la peine?
Вы спрашиваете, сделал бы я это снова, стоит ли оно того?
Si vous me demandez si je le referais, si c'en valait la peine?
Вы спрашиваете, сделал бы я это снова, стоит ли оно того?
Vous regrettez d'avoir tout révélé? Oui, je le regrette parfois.
Но стоит ли оно того, чтобы мы взяли это дело?
Mais au point de nous faire prendre ce cas?
Стоит ли оно того?
Je me demande si ça vaut le coup.
Да, надеюсь она принесёт мне работу в ДС, но всё это создаёт какую-то неловкость между мной и Кэппи, и я даже не уверена, стоит ли оно того, потому что Ребекка говорит, что в Вашингтоне одни лицемеры.
Ça pourrait m'aider à avoir un job à Washington mais ça rend les choses bizarres entre Cappie et moi. Je sais pas si ça en vaut la peine, car Rebecca dit que là-bas ce sont tous des ordures.
И куда я подамся? И стоит ли оно того? "
Est-ce que ça en vaut la peine? "
Если, останавливая монстра, ты сама им становишься, стоит ли оно того? Не надо, Элис.
Si l'arrêt d'un monstre, c'est devenir un monstre vous-même, était-il la peine?
Я не знаю, стоит ли оно того.
Je ne sais pas si cela en vaut la peine.
И я пытаюсь понять, стоит ли оно того...
Et je suis en train de voir si ça vaudrait la peine.
Старшина Грейвс кого бы вы не покрывали, лучше спросите себя : а стоит ли оно того?
Officier Graves Peu importe ce que vous cachez vous feriez mieux de vous demander si ça en vaut la peine.
Как бы заставляет тебя задуматься стоит ли оно того, понимаешь?
Ça me fait me demander si ça vaut la peine, tu sais?
Я вот думаю, стоит ли оно того.
Je me demande si tout ça en valait pas peine.
Подумай, стоит ли оно того.
Réfléchir si ça vaut vraiment le coup.
Стоит ли оно того?
Le jeu en vaut-il la chandelle?
Не знаю, стоит ли оно того, но если хочешь остаться, придётся смириться.
Et je ne peux pas te dire que c'est suffisant pour une vie, mais si tu veux rester, il n'y a rien d'autre que tu puisse faire.
Но стоит ли оно того?
Mais en vaut-il vraiment la peine?
И вот о чем тебе надо спросить себя, стоит ли оно того для тебя.
Ce que tu dois te demander c'est, si tout ça en vaut la peine.
Он стоит ли оно того вам, когда правда выйдет наружу, втопчет ваше имя в грязь... и имя Лилиан?
La peine sera pour vous quand la vérité éclatera et qu'on trainera votre nom dans la boue... et Lilian?
Я просто не знаю, стоит ли оно того, понимаешь?
Je sais pas ce qui est le pire, tu sais?
Скажите, стоит ли оно того.
Est-ce que ça en vaut le coup?
Если вы разрушите всю цивилизацию на планете, возможно, ваши потомки будут жить дольше. Но вряд ли оно того стоит.
Si vous voulez détruire une civilisation, un monde tout entier, vos descendants vivront peut-être plus longtemps, mais ça ne vaut pas le coup.
Скажи мне что "Это" и я скажу тебе стоит ли оно того.
Explique-moi tout, et après, je te réponds.
Ребят, просто представьте что случится когда мы сделаем фото! Чувак, я не знаю, парень, стоит ли оно всё того.
Je me demande si ça vaut le coup.
Я знаю, что приход Ли в проект стал испытанием для тебя, но ты должна признать, пока что оно того стоит.
Je sais qu'apporter Leigh à bord a été un défi pour toi, Mais tu dois admettre que ça a valu la peine jusqu'ici
Вряд ли оно того стоит.
Ça ne va rien cacher.
Но я думаю, тебе стоит спросить себя стоило ли оно того?
Mais je pense que tu dois te poser une question. Est-ce que ça vaut le coup? - Par rapport à quoi?
Но если это поможет мне понять и выработать свои приоритеты, поможет разобраться, и не только в браке, то, знаешь ли, оно того стоит.
Mais si ça m'offre le temps de réfléchir à mes priorités, et de me poser, non seulement dans mon mariage, mais aussi dans l'ensemble, ça en vaudra la peine.
Не знаю, стараются ли они... сохранить в тайне свои личности... Но как по мне, оно того не стоит.
J'ignore si c'est une histoire d'identité secrète, mais ce n'est pas bien grave, d'après moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]