Стоит больше Çeviri Fransızca
696 parallel translation
Это дело стоит больше $ 2,000.
Il y a plus à gagner dans cette affaire que 2 000 billets.
- Нам лучше застраховать его на миллион. - Он стоит больше.
- Assurons-le pour un million.
Наверно, не стоит больше задавать ему вопросы.
Peut-être qu'on pourrait lui ficher la paix, à présent.
Наверное, мне не стоит больше с ними встречаться.
Je ne les reverrai plus.
Сказать ему : "Думаю, нам не стоит больше встречаться".
Lui dire qu'on ne va pas ensemble?
Его не видно на рентгеновских аппаратах в аэропорту, и он стоит больше, чем вы зарабатываете за месяц.
Indétectable aux rayons X et qui coûte plus que votre salaire!
Правда, не стоит больше зазнаваться. Про вашу дочь такое говорят!
Vous pouvez plus faire la fière avec ce qu'on raconte sur votre fille.
Она стоит больше 1 000 долларов.
Il a coûté plus de 1 000 dollars.
Она стоит больше тебя, меня и больше Фэйс. Понимаешь?
Elle vaut plus que toi, plus que moi... et plus que Faith.
Нам не стоит больше встречаться.
Mieux vaut qu'on cesse de se voir.
Тебе стоит больше читать.
Vous n'avez pas lu assez.
Не думаю, что это стоит больше пятнадцати.
Je crois pas que ça vaille plus que 15 000.
Не потому, что она дорогая, а потому, что она стоит больше.
Pas parce que c'est cher, - mais parce que ça coûte plus cher.
Я думаю, что нам не стоит больше встречаться.
Je ne crois pas qu'on se reverra.
Больше 15 она не стоит сегодня.
Je ne crois pas qu'elle vaille 15 $.
Пепе, не стоит вам больше здесь оставаться.
Pépé... Je pense que vos occupations... Ne vous permettent pas de rester ici plus longtemps.
Каждая карта больше 10 стоит миллион... но если я проиграю, меня передадут ученым... которые порежут меня на куски.
Chaque carte au-dessus de 10 vaut un million mais si je n'en tire pas, je dois me rendre aux savants pour être taillé en pièces.
Может быть, больше ждать не стоит.
Peut-être est-il inutile d'attendre.
Эд, не стоит больше притворяться.
Inutile de feindre.
И мой муж и я учились в школе, такой как ваша... Где верят в дисциплину и старомодные добродетели... Может стоит научить её быть ребёнком чуть больше.
Mon mari et moi avons pensé qu'une école comme la vôtre, avec sa discipline et ses traditions, pourrait la rendre plus enfant.
Думаю, нам больше не стоит встречаться. - Правда?
Je crois qu'on devrait arrêter de se voir.
Как ты думаешь, стоит брать больше?
J'y vais?
Булыжник и тот больше стоит.
Un bon pavé serait plu utile.
Я уверен, что он стоит больше ста тысяч.
Il a l'air de valoir plus de 100,000.
Я возьму денег больше, чем стоит моя жизнь.
Je préfère l'argent.
А построить его стоит в десять раз больше.
La construction coûte dix fois plus cher.
Есть раздражение, отвращение и иллюзии, но стоит только тронуть камень - и их больше нет.
Il y a des gênes, des dégoûts et des illusions qui, en touchant la roche, se dissipent.
Потом Тереза испугалась, она больше не хотела, чтобы мы приходили, поэтому я сказал ей, что ей стоит и дальше оставаться служанкой, быть эксплуатируемой, она заслужила это, мы хотели противостоять, сопротивляться.
Puis Thérèse s'est épouvantée, elle n'a plus voulu nous laisser entrer et alors je lui ai dit qu'elle continue donc à faire la servante, l'exploitée, elle le méritait, nous, nous voulions tenir bon et résister.
Большей частью мы состоим из воды, которая почти ничего не стоит.
Nous sommes faits en grande partie d'eau, qui ne coûte presque rien.
Она стоит гораздо больше.
Elle vaut davantage.
- А тебе больше не стоит.
- Tu devrais arrêter.
Я думаю, что мне больше не стоит сидеть с такими сраными говнюками, как вы.
Je crois que je n'ai plus besoin de m'asseoir avec des nuls comme vous.
Филаджи стоит 70 миллионов. А для Прицци - может даже больше. Включая и банк.
Filargi vaut 70 millions, même plus, pour les Prizzi, si on compte la banque.
Но больше всего мне, конечно, нравится роль большеголового немца, который стоит прямо передо мной.
Et j'aime par-dessus tout ton personnage perso, le grand Teuton taré à gueule de pot de chambre!
- Господи, да от нее проблем больше, чем она того стоит.
Elle vaut trop de problèmes pour ce qu'elle est.
Тысячу рублей стоит, если не больше.
Il coûte mille roubles sinon plus.
Мы считаем, что ваша жена стоит куда больше, чем $ 10,000.
Ne la tuez pas! On a découvert qu'elle valait plus de 10 000 dollars.
Помочь такому человеку как Фредди начать свою жизнь снова стоит для меня больше, чем машина, мебель, драгоценности.
En plus, savoir que j'ai aidé un homme comme Freddy à retrouver sa vie vaut plus que la voiture, les meubles ou les bijoux.
Слово "Должна" стоит не больше комара когда речь идёт о любви.
"Elle aurait dû", ça ne veut rien dire en amour.
И в определенных обстоятельствах... мы чувствуем что дело больше того не стоит.
Je suis venue dès que j'ai appris la nouvelle. J'ai pensé que tu ne voudrais pas être seul. C'est un désastre.
Вам больше не стоит пить.
Vous avez assez bu comme ça.
Такое расстояние стоит шиллинг, не больше.
Un voyage de cette longueur devrait coûter un shilling, pas plus.
А оно стоит ровно столько и ни пенни больше.
Et pas un penny de plus.
Больше вам не стоит беспокоиться.
Je pensais que ce serait vous faire économiser de l'inconfort.
И она стоит намного больше, чем это дешевое Шардоне.
Il valait plus que ce Chardonnay.
Если у него в подчинении больше чем пятьдесят солдат, то нам стоит использовать стратегию н'йенгорен.
Si nous supposons qu'il s'est muni d'un système de défense adéquat, alors, il nous faut utiliser une stratégie N'yengoren.
О'кей, типа, как я сейчас отношусь к Rolling Stones, так и мои дети будут относиться к Nine Inch Nails, так что не стоит мне больше досаждать своей маме, да? Это не очень вписывается в разговор о Гаити, но терпимость - всегда хорошо. Да!
Je hais les Rolling Stones comme mes mômes haïront les Nine Inch Nails, donc, inutile d'empoisonner ma mère.
Это стоит немного больше, если это не расстрелять в... дерьмо.
Ça a beaucoup plus de valeur quand c'est en un seul... morceau.
А вам не кажется, что нам стоит попросить больше, чем один миллион долларов?
Peut-être pourrions-nous demander plus d'un million?
Этот костюм стоит больше, чем ваше научное образование.
Ce costume m'a coûté plus cher que votre éducation.
Я думаю, это стоит гораздо больше.
Je veux le poursuivre pour plus que ça.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше некому 36
больше нечем заняться 17
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше некому 36
больше нечем заняться 17