Счастливыми Çeviri Fransızca
703 parallel translation
Прошу прощения, сэр, но вы бы сделали нас очень счастливыми... если бы вы установили более раннюю дату для нашей свадьбы.
Vous nous rendriez très heureux, monsieur, en avançant la date de notre mariage.
Так ведь? Возможно, я равнодушна к тому, что делает других людей счастливыми.
Bizarrement, les gens aiment des choses qui me laissent froide.
Дайте нам быть счастливыми!
Qu'on nous laisse être heureux!
Мы живем в это время которое делает нас гордыми и счастливыми.
Nous vivons de nouveau une heure qui nous rend fiers et heureux.
Я не хочу ничего больше, чем вас, дети, видеть здоровыми и счастливыми.
Rien n'est plus important, sinon votre bonheur.
Что же может сделать нас счастливыми?
Par quel moyen, maintenant?
Мы были счастливыми без ничего.
Nous étions joyeux pour un rien.
Они делают своих мужей счастливыми.
Elles rendent leurs maris heureux!
Именно так становятся счастливыми.
C'est comme ça qu'on est heureux.
Они выглядят счастливыми.
Ils ont l'air très heureux.
Невозможно наблюдать других счастливыми когда я сама так несчастна.
Je ne peux pas supporter de voir d'autres gens heureux, alors que je suis si malheureuse.
И ты сделаешь мамочку и папочку очень счастливыми.
Tu nous rendras tous deux très heureux.
Нас счастливыми.
Notre bonheur.
А я хочу делить радость со счастливыми, и чувствовать боль всех тех, кто страдает, тревожиться... с теми, кто в отчаянии.
Et je préfère partager la joie de ceux qui sont heureux. La douleur de tous ceux qui souffrent, et l'angoisse de ceux qui se désespèrent.
Мистер Джордан похож на настоящего волшебника, который делает людей счастливыми.
M. Jordan a des airs de Père Noël. Il nous fera cadeau d'un bébé.
Вы кажетесь такими счастливыми!
Mais vous avez l'air si heureux!
Люди должны взрослеть и быть счастливыми как взрослые.
Les gens doivent grandir et être heureux comme vrais adultes.
Не сомневаюсь. Но она многих способна сделать счастливыми, просто улыбнувшись.
Un jour, son sourire fera le bonheur d'un homme!
Я люблю видеть своих рабочих счастливыми!
J'aime voir mes travailleurs heureux.
Я был молод, женщины хотели меня, и время от времени я мог делать их счастливыми.
J'étais jeune. Les femmes m'aimaient bien. J'étais capable de les rendre folles de plaisir.
Там все будут жить свободными и счастливыми.
Les hommes y vivront libres et comblés.
Последние пять месяцев были самыми счастливыми в моей жизни.
Ces 5 derniers mois ont été les plus heureux de ma vie...
Кто вам сказал, что мы приходим в этот мир, чтобы быть счастливыми?
Qui a dit qu'on vient au monde pour être heureux?
Постараемся быть счастливыми.
Il faut essayer d'être heureux.
Мы запрограммированы служить. Мы служим вам, чтобы сделать вас счастливыми.
Nous sommes programmés pour vous servir et faire votre bonheur.
Заботиться друг о друге, быть счастливыми вместе. Быть добрыми друг к другу.
Prendre soin l'un de l'autre, être heureux l'un pour l'autre.
Но домой вы вернетесь счастливыми оттого, что заработали свои деньги честно, хоть раз в жизни.
La journée sera dure, mais vous rentrerez chez vous heureux, d'avoir gagné votre pain, honnêtement!
Потому как кроме тех денег, которые Лейзер мне так и так заплатит... мне доставляет удовольствие... делать людей счастливыми.
Tu me diras comment ça s'est passé. Ne me remercie pas, Golde.
Ты появился неизвестно откуда, чтобы сделать нас счастливыми. И мы тоже сделали тебя счастливым, не так ли?
Vous êtes venu pour notre bonheur et nous avons fait le vôtre.
Помнишь, как ты любил носить наши записки? Сводил нас вместе и делал нас счастливыми.
Souvenez-vous comme vous aimiez porter nos lettres, nous réunir, nous rendre heureux.
Короче, хотите сделать всех действительно счастливыми?
En tout cas, vous allez monter?
Следующие месяцы были саммыми счастливыми в моей жизни.
Les mois qui suivirent furent les plus heureux de ma vie.
Мы... Они подходят к нам теперь и снимают свои шляпы. Я все еще помню те дни, когда они заставляли нас ходить почти босыми и видеть наших детей босыми, вот, что делало их счастливыми.
Quand je vois aujourd'hui ces parasites qui me tirent leur chapeau, alors qu'avant ils me faisaient marcher pieds nus et faisaient travailler mes enfants...
Я только хочу, чтобы вы чувствовали себя счастливыми в этом доме. И ни в чем не нуждались.
Je veux seulement que vous vous sentiez heureux dans cette maison.
Иногда он играет песни, которые кажутся весёлыми и счастливыми.
C'est joli, non?
Послушайте, что он скажет. Уверен, его слова... сделают вас такими же счастливыми, каким стал я!
Ça vous rendra aussi heureux que je le suis devenu.
Хотя представления и вечеринки... делают сестру Зелига и ее любовника богатыми и счастливыми... жизнь самого Зелига превращается в ничто.
WOW! Malgré les spectacles et les fêtes... qui enrichissaient la soeur de Zelig et son amant... l'existence de Zelig est une non existence.
Работа - вот что делает нас счастливыми.
On adore notre boulot.
Наслаждаться счастливыми моментами, по мере их появления и не терять того, что для нас важнее всего.
Profiter des occasions lorsqu'elles se présentent et ne pas perdre ce qui compte le plus à nos yeux.
Покажу тебе, как делать девочек счастливыми.
Tu verras comment rendre une fille heureuse.
Теперь, постарайтесь выглядеть счастливыми.
Montre-toi agréable.
Мы хотим быть счастливыми, учиться, трудиться, завести семью.
On veut le bonheur, des études, un travail, une famille peut-être.
Они хотели быть счастливыми, но нельзя быть счастливым, если счастье - твоя цель
Ils voulaient être heureux, mais le dernier moyen d'être heureux, est d'en faire le but de votre vie.
И оба станем счастливыми
Nous enivre chaque jour
Сидят два мужика в кафе, с довольно унылым видом, они призадумались, достаточно ли часто они трахаются, чтобы быть счастливыми.
O'est 2 types dans un café. Ils sont mélancoliques. Baisent-ils assez?
Они не выглядят очень счастливыми.
Ils n'ont pas l'air très heureux.
Это наш съезд. Там все, чтобы быть счастливыми.
Cela fera notre bonheur.
Деньги не сделают вас счастливыми, а счастье никогда не принесет вам денег.
Non, mes amis.
Надо делать людей счастливыми, невзирая на их желание.
Il faut faire le bonheur des gens malgré eux.
Сегодня вы сделали нас счастливыми.
Enfin, ce soir... c'est vous qui avez fait notre bonheur.
Чтобы сделать нас счастливыми.
Ils voudraient nous rendre heureux.
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастлив 325
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастлив 325
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57