Счастливая жизнь Çeviri Fransızca
70 parallel translation
Вуди и так будет твоим, и счастливая жизнь в придачу.
Vous aurez Woody et vous vivrez heureuse.
Ты молода. У тебя должна быть счастливая жизнь
Tu es jeune, tu dois saisir ton bonheur.
Счастливая жизнь это ощущение того, что ты живой.
" Le bonheur, c'est se sentir bien d'être en vie.
У вас счастливая жизнь?
Etes-vous heureux?
Сьюзан моя дочь, ее ждет прекрасная счастливая жизнь!
Susan a toute la vie devant elle.
Счастливая жизнь может свестись к таблетке и подушке.
Le bonheur tiendra un jour à une pilule et un oreiller.
"У нас такая счастливая жизнь, Рэй"
Nous sommes si heureux, Ray.
Тебе предстоит очень счастливая жизнь.
L'avenir te réserve un grand bonheur.
Простая, счастливая жизнь, никаких решений, ответственности.
Leur vie est simple et heureuse. Ni décisions, ni responsabilités.
Он надеется, что вас ждут счастливая жизнь впереди и здоровье.
" Il espère que vous êtes heureux et en bonne santé.
Значит, либо счастливая жизнь с Сарой, либо 50 ночей с незнакомками.
Alors, c'est soit être heureux avec Sarah ou avoir 50 coups d'un soir.
Кто разделяет мнение, что наша более счастливая жизнь становится все ужаснее?
L'opération "vie heureuse" a changé de nom. C'est opération "gâchis".
Но если я не сдам матеметику, прощай, хорошая работа и счастливая жизнь в тяжёлом труде, сам так говоришь.
Si j'échoue en maths, je n'aurai pas un bon boulot, pas de vie heureuse à travailler dur, comme tu dis.
Счастливая жизнь... скука заела?
Ta belle vie est devenue ennuyeuse tout à coup?
Его ждала счастливая жизнь в уютной тихой психиатрической лечебнице.
Pas de prison pour lui, juste une fin heureuse dans un hôpital psychiatrique tranquille et ensoleillé.
- Счастливая жизнь.
- La belle vie.
Я хочу, чтобы мои внуки были докторами и архитекторами. Чтобы у них была счастливая жизнь.
Je voudrais que mes petits-enfants soient médecins ou architectes, qu'ils aient une vie heureuse.
Та богатая, счастливая жизнь, которую ты с таким трудом подарила ей, просто попрощайся с ней.
La merveilleuse vie que vous vous êtes tant efforcés à lui offrir, vous pouvez lui dire "au revoir".
Реальность намного интереснее, чем долгая и счастливая жизнь.
La réalité c'est bien plus intéressant que de vivre heureux à tout jamais
Но... правда ли, что это счастливая жизнь?
Mais... C'est une vie heureuse?
С ним её ждёт счастливая жизнь.
Elle sera très heureuse avec lui.
Ну, если забыть, что вы по-прежнему хотите секса с другими мужиками, а он разорил семью. Ваших деток ждёт счастливая жизнь.
Vous désirez toujours d'autres hommes, et lui a ruiné votre famille, mais vous allez vous en tirer.
Не думаю, что у неё была счастливая жизнь
Je ne pense pas qu'elle ai eu une vie joyeuse.
Вас ждёт счастливая жизнь.
votre vie sera'merveilleux'.
Единственное, что для меня важно, чтобы у тебя была счастливая жизнь... за нас обоих.
Ce qui compte vraiment pour moi maitenant c'est que tu sois heureux... pour nous deux.
гулять с собакой, косить траву на газоне - простая и счастливая жизнь.
Une vie simple, mais heureuse. La plupart des gens n'aspirent qu'à ça.
Ты думаешь, что у тебя счастливая жизнь?
Tu penses que tu as de la chance dans ta vie?
Нет, все что я вижу, это моя нечувствительность... и долгая счастливая жизнь для тебя, хорошо?
Tout ce que je vois c'est que je ne ressens rien... et tu as une longue et heureuse vie devant toi, OK?
"счастливая жена - счастливая жизнь"?
"femme heureuse, vie heureuse"?
У нее была счастливая жизнь.
Elle a eu une vie heureuse.
Я вижу, что у тебя будет счастливая жизнь
Je vois que vous allez avoir une vie heureuse.
Запомни, счастливая жена - счастливая жизнь.
Femme heureuse, vie heureuse.
"Счастливая жена — счастливая жизнь".
"Femme heureuse, heureuse vie"
Барбара, счастливая семейная жизнь не терпит подозрений.
La jalousie rend tout mariage impossible.
"Язык за зубами - счастливая жизнь."
Motus et la vie sera belle
Здесь есть поговорка : "Язык за зубами - счастливая жизнь."
Nous avons un dicton :
"Муж сунул голову в духовку". Счастливая семейная жизнь.
"Un mari plonge la tête dans un four à gaz."
Либо это поможет, либо счастливая загробная жизнь, да?
C'est soit ça, soit le paradis du chasseur, hein?
На одном ее конце - счастливая женщина,... которая живет с мужем душа в душу. Катание на лошадях, крыша над головой, жизнь безопасная и комфортная.
D'un côté, une femme heureuse, près de son mari, faisant du cheval.
Согласна, у меня хорошая жизнь. И да, я очень счастливая, но я работаю по 12 часов в день. А затем я прихожу домой, в котором по-ощущению, будто 33 ребенка и муж, который отказывается найти работу.
OK, ma vie est chouette et j'ai beaucoup de chance, mais je bosse 12 heures par jour et je rentre pour retrouver ce qui ressemble à 33 enfants et un mari qui refuse de travailler.
И пусть у вас будет долгая и счастливая совместная жизнь.
Que vous ayez une longue et heureuse vie ensemble.
Чтобы у вас была счастливая, полноценная жизнь.
Que tu aies une vie heureuse en pleine santé.
Где та счастливая телочка, что проведет жизнь с этим великолепнеишим самцом?
Une heureuse élue passera sa vie avec ce beau spécimen.
Хотя девиз той, что предшествовала вам на троне, был "Самая счастливая", я не сомневаюсь, что именно вы воплотите в жизнь этот образ.
Bien que le devenir de la dame qui vous a précédée était... des plus heureux, je suis persuadé que c'est vous qui aurez à réaliser cet objectif.
Нас еще ждет долгая и счастливая жизнь.
J'ai l'intention de vivre longtemps et d'être heureux.
И жизнь у меня очень счастливая
Et j'ai été tellement heureuse.
Счастливая жизнь.
Ma bonne vie.
Это счастливая ночь для тебя, потому что только что мы спасли твою жизнь.
C'est ton jour de chance, car on vient de te sauver la vie.
А ваша жизнь счастливая и гармоничная?
Et vous, êtes-vous heureux et équilibré?
Я надеюсь, что жизнь Юхани более счастливая, чем у Стэна.
J'espère que la vie de Juhani est plus heureuse que celle de Stan.
Ты знаешь, Лавон, могу сказать тебе исходя из собственного опыта, что готовка супруги - один из ингридиентов рецепта "счастливая и долгая супружеская жизнь".
Je peux vous dire d'expérience qu'une femme qui cuisine est l'ingrédient principal de la recette d'une vie longue et aim...
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42