English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так всегда

Так всегда Çeviri Fransızca

5,827 parallel translation
Так всегда бывает.
Tu es toujours comme ça.
Забавно, так всегда бывает - находишь вещь там, где и не думал искать.
Ce qui est drôle avec les objets perdus... c'est qu'ils sont toujours au dernier endroit que tu regardes.
Так всегда с теми, кто делает что-то для женщин.
Ainsi en est-il pour ceux qui le font pour les femmes.
Мы всегда ходим вместе, и ты живешь рядом с нами, так что...
On y va toujours ensemble, et tu habites près de chez nous, alors...
Снежный человек всегда одинок, - не так ли?
Bigfoot est toujours seul, pas vrai?
Прекрасное уравнение это скрепило нашу планету было разгадано, и он знал, что природа-мать будет делать так, как она всегда это делает... она будет развиваться, она изменит уравнение, она изменит нас.
L'équation parfaite qui maintenait notre planète s'est dégradée, et il savait que la Mère Nature aurait fait ce qu'elle fait toujours... elle évoluerait, elle changerait l'équation, elle nous changerait.
Мужчины всегда так.
Les hommes sont les hommes.
Знаете, я всегда так на вас двоих надеялась, с момента, как познакомила.
Vous savez, j'ai toujours pensais beaucoup de bien de vous deux et ce depuis que je vous ai présenté l'un à l'autre.
Думаю, тут не всегда так.
Je suppose que ce n'est pas toujours comme ça.
Так что ты.. не хами ей, но будь всегда в струе и развлекайся.
Ne manque pas de respect, mais entre dans l'arène, amuse-toi un peu.
Ну давай, так было всегда
Allez, ça fait une éternité.
- Ты всегда ненавидел Керуака. - Да, так и есть.
Tu as toujours détesté Kerouac.
В жизни случается всякое, не всегда всё гладко эм.. как и у всех пар, у нас были свои падения... так же как и взлёты.
Les choses n'ont pas toujours été idylliques. Comme tous les couples, on a eu des hauts et des bas.
Ну, я всегда был приверженцем, так что да.
Eh bien, j'ai toujours été pointilleux, oui.
Не так, как всегда.
Différent.
Она всегда так делает.
- Je ne te demanderai plus. Typique!
Там всегда было так тепло, так мило.
Tout étais toujours si chaleureux là-bas, si charmant.
Всегда было так, покуда мы плавали вместе.
Il a toujours été comme ça depuis que nous naviguons ensemble.
И блондинкам всегда везёт! Вот так.
Et les blonds sont plus joyeux!
Ты можешь сказать мне всё, что угодно, и я надеюсь, так будет всегда.
Tu peux me dire n'importe quoi, et j'espère que ce sera toujours le cas.
Слова всегда здесь, и вы храните их в своем сердце так же, как я.
Les mots sont ici, et vous les savez dans votre comme je le sais.
Здесь не всегда так плохо.
Ce n'est pas toujours comme ça ici.
Она всегда так потеряна?
Elle est toujours désorientée comme ça?
Как всегда говорит мой папа, я и так сладкая.
Comme le dit mon père, je suis assez sucrée.
- О да, всегда так. - А всем остальным, ребята, я гарантирую, что больше никогда вас сюда не пошлют.
- Et les autres, soyez certains que vous ne retournerez jamais dans l'espace.
Не понимал он, что его ждёт... потому что верил мне... потому что я вела себя так же, как и всегда.
Il n'a rien vu venir... parce qu'il croyait en moi... parce que j'ai fait comme d'habitude.
Для меня не всегда все так просто
Ce n'est pas si facile pour moi.
В детстве я всегда думала, что бассейны это так по рокерски.
Ouais, étant petit, je pensais que la piscine était rock-star.
Всегда говори именно так.
Toujours dire les choses exactement comme ça.
Так или иначе, мы всегда здесь в этот момент.
Au final, nous sommes toujours là, à cet instant.
Она всегда так делает.
C'est ce qu'elle fait.
Сегодня удачный день. Так гладко не всегда бывает.
T'es tombé un jour avec, souvent c'est la misère.
Ты ведешь себя так, будто мы этакие безумные ученые. Но мы делаем то, что делали всегда.
Vous agissez comme si nous étions une bande d'apprentis sorciers alors que nous ne faisons rien d'autre que ce qui se fait depuis l'origine.
Я всегда так считаю : если кого-то отравили - значит отравили цианидом.
Pour les empoisonnements, je pense toujours au cyanure.
Тем более что Джилл всегда так хорошо о вас отзывается.
Jill dit tellement de bien de vous.
Прямо как в колледже, когда ты заливалась слезами над картофельными шариками, так как не успеваешь вовремя сделать письменную работу, но ты все равно как-то всегда выполняла эту работу.
Comme à la fac, lorsque tu pleurais encore et encore sur tes chips parce que tu ne pensais pas rendre tes devoirs à temps, mais tu as toujours eu le temps de les terminer.
Мы так долго сторонились внешнего мира, но я всегда боялась, что этот день наступит.
Nous avons été à l'écart du monde extérieur pendant si longtemps, Mais j'ai toujours été effrayée que ce jour arrive.
В любви всегда так.
L'amour en a rarement.
Я всегда так делаю.
Je l'écoute toujours.
Помнишь, он же всегда так говорит?
C'est pas ce que dit toujours ton père?
Я всегда так делал. Труман выбирал.
Je le faisais toujours, Truman l'a choisie.
Когда что-то не так, всегда что-то не так.
Quand quelque chose ne va pas, c'est que ça ne va pas.
Он всегда так делал, и всегда возвращался.
Il fait toujours ça, avant de finir par rentrer. C'est un survivant. Ne t'en fais pas.
У вас всегда так.
Les garçons sont comme ça.
Всегда так делаю перед инспекцией.
Je fais toujours ça avant une inspection. Est-ce que c'est prudent?
- Да, ты всегда так делаешь.
- Comme toujours.
Было с ней что-нибудь не так, как всегда?
Quelque chose de différent à propos d'elle?
Так у нас всегда и бывает.
C'est comme ça qu'on fait.
Вы всегда так одеты...
Vous portez toujours aussi..
Всегда так безукоризненно одеты.
Vous êtes toujours très habillée.
А если я решу всегда так одеваться?
Et si je m'habille comme ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]