Так надо Çeviri Fransızca
5,057 parallel translation
Да! Неважно! Так надо!
On s'en fout, j'en ai besoin.
Он раскрывает свои намерения, когда чувствует, что так надо.
Il révèle ses intentions quand le temps est venu.
- Ну так надо было солгать.
- Alors tu aurais du mentir.
- Так надо.
Faut ce qu'il faut.
1942. Ты снова столкнул меня с правильного пути потому что тебе так надо было 1977.
1942, tu as failli me repousser hors des rails parce que t'étais tellement nécessiteux.
Ну так добавь. Кончай надо мной стебаться.
Ajoute-le et arrête de me baratiner!
Не надо на меня так смотреть.
Me regarde pas comme ça. Tu vas adorer.
Мне правда надо бежать, ребята, так что... рада была с вами повидаться.
Je dois y aller les gars, mais ça fait... ça fait plaisir de vous voir.
Так и надо.
C'est la meilleure façon.
Не надо, не надо, пожалуйста! Не поступай так со мной!
Ne me faites pas ça!
Не надо на меня так смотреть.
Ne me jette pas un regard insolent.
Каким надо быть гадом, чтоб так поступить?
Quel genre de fou fait ce genre de chose?
Не надо так говорить.
Tu ne devrais pas dire ça.
Но мы это обсуждали, и ты сказала, что не будешь обращаться со мной, как с рядовым сотрудником, так что не надо от меня ничего скрывать.
Mais nous avons parlé de ça, et tu as dit que je ne devais pas être traité comme un autre associé, donc ne viens pas ici en me le cachant.
Не надо так торопиться.
On doit remonter plus loin.
Надо узнать, что происходило у них дома и почему так долго не было заявления о его исчезновении.
On doit trouver ce qu'il se passait dans cet appartement et pourquoi ils ont mis autant de temps à signaler sa disparition.
Не надо им говорить, они и так знают!
Ne le dis pas à tout le monde! Ils savent bien!
- Так не надо.
- Alors ne le fait pas.
Привет, нам надо поговорить, так что я пришел сюда.
Salut, il faut que l'on parle,
Мне так много надо сказать тебе, перед тем, как я тебя убью.
Il y a tellement de choses à dire avant que je te tue.
Да. С чёрными медведями так и надо.
Ouais. c'est ce qu'il faut faire avec un ours noir.
Не надо на меня так смотреть.
- Ne me regarde pas comme ça.
Не надо на меня так пялиться. Я знаю, что мне делать.
Me regardez pas comme ça, je sais ce que j'ai à faire.
О Боже. Я так нервничала, что надо как-то всем рассказать, а ты всё сделал за меня.
J'étais très angoissée à l'idée de le dire à tout le monde, de toute façon, et tu l'as fait pour moi.
Так, слушай, не надо меня сбрасывать.
Ecoute ne me laisse pas tomber.
Вообще-то, джентльмены, я не баллотируюсь, и мне надо пройти в приемную, так что...
En fait, messieurs, je ne me présente pas et j'ai une réunion, donc...
На самом деле, мне не надо платить налоги, так как по моей зарплате я считаюсь нищим.
En fait, je ne dois pas payer mes taxes sur le revenu parce que mon salaire me classe en dessous du seuil de pauvreté.
Вы очень добры, но мне надо обойти 10 кварталов, и в сумке вяленая индейка, так что...
C'est très aimable à vous, mais il me reste encore 10 blocs à faire, et j'aurais une banane pleine de dinde séchée, alors...
Так что тебе надо воспользоваться возможностью сказать, что ты изменилась.
Vous devez saisir cette opportunité - pour dire que vous avez changé.
Мне надо идти. Ненавижу все вот так прерывать.
Je dois y aller et interrompre ça.
Нам надо чаще так собираться.
On devrait faire ça plus souvent.
Полагаю, мы пришли к общему мнению, что именно так и надо поступить.
On est tous d'accord sur la manière de procéder.
А, так тебе надо отсканировать сетчатку.
Tu as besoin de scanner l'iris.
Марти Секорд в палате 2313... ферменты печени выглядят неплохо, но надо бы повторить ЭРХПГ, так что глаз с него не спускай.
Marty Secord in 2313... Ses enzymes semblent bien, mais je pense qu'il faut y retourner pour une endoscopie, donc garde un oeil dessus.
Не надо так думать.
Ne pense pas ça.
Не надо так удивляться.
Ne soit pas si surpris.
Он пошел на уступки вместо того, чтобы сделать так как надо.
compromettant son intégrité au lieu de faire ce qui était juste.
Хотя ты насмехаешься надо мной, так оно и было.
- Oui. Même si tu te moques.
- Нет, только не так, не надо
- Tu peux pas comme ça. - Comme quoi?
- Не надо. Будет так стыдно.
- Ne le fais pas, ce sera trop gênant.
- Эй, нас не трогайте, пожалуйста. - Воу. Эй, не надо так!
Ne nous impliquez pas, je vous en prie.
Так что мне... надо выбираться из клетки.
Il faut que... je sorte de la cage.
Он медленный и не запоминает номера, так что тебе надо их запомнить.
C'est pas rapide. Ça ne retient pas les numéros. Donc tu vas devoir en apprendre quelques uns.
Они говорят, что если мы не появимся к 10 вечера, то бронь пропадет, а мне... надо еще заполнить кучу бумажек, так что, если ты не против, может, ты...
Mais ils disent que si nous ne nous présentons pas avant 22h, nous perdrons la réservation, et... il me reste encore beaucoup de travail, alors, si tu ne m'en veux pas, est-ce que...
Постойте-ка. Не надо так.
Maintenant attendez une minute.
Так, мне надо в дамскую комнату.
Je vais aux toilettes.
Тетвард, нам надо перестать вот так встречаться, а то люди начнут сплетничать.
Tedward, faut qu'on arrête nos rencontres. Les gens commencent à parler.
Ты так шутишь надо мной, Каролин?
vous plaisantez avec cela, carolyn?
Сложно сказать, мэм, но, если это так, надо быть готовыми.
C'est difficile à dire, mais si c'est lui, faites attention.
Макс, не надо так со мной.
Ne me fais pas ça.
Мне надо его убедить, что это не так.
Je dois le convaincre que ce n'est pas le cas.
надоело 206
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо бежать 245
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63