English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Надо было предупредить

Надо было предупредить Çeviri Fransızca

64 parallel translation
Ты не думаешь, что надо было предупредить о нашем приезде Стива?
Vous ne croyez pas qu'on aurait dû dire à Steve qu'on venait?
Надо было предупредить тебя насчёт игры в карты с этим старым прохвостом.
J'aurais dû te dire de pas jouer avec cette vieille chique.
Надо было предупредить Вас.
J'aurais dû vous prévenir.
Надо было предупредить Мари Марвель еще вчера, ведь ее алмаз явно следующий на очереди.
On aurait dû y être hier. Pour prévenir Mlle Marvelle pour son diamant.
Надо было предупредить меня, Берти.
Vous auriez dû me dire, Bertie.
Если вы не хотели сильной прожарки, надо было предупредить.
Si vous ne les vouliez pas bien cuits, il fallait le dire...
Надо было предупредить его о моем приходе...
T'aurais dû lui dire de venir...
Тебе надо было предупредить своих парней об этом до начала драки
Vous auriez dû le dire à vos gars avant qu'ils lancent la bagarre.
Я вспомнил, надо было предупредить.
J'aurais dû me souvenir. Tu aurais dû les prévenir.
Надо было предупредить твою подругу
Quelqu'un aurait dû prévenir ton amie.
Да, верно, надо было предупредить.
Oui, je sais que j'aurais dû.
Надо было предупредить, что у нас будут гости. Я бы здесь прибрала.
Si tu m'avais dit que tu ramènerais des invités, j'aurais fait un petit ménage.
Надо было предупредить заранее.
J'aurais aimé le savoir avant.
Мне надо было предупредить вас -
J'aurais dû vous prévenir.
- Надо было предупредить о своем приезде.
- Tu aurais du me dire que tu venais
Надо было предупредить.
Vous auriez dû me prévenir.
Наверное надо было предупредить тебя об этом.
J'aurais dû te prévenir.
Надо было предупредить.
Vous auriez dû prévenir.
Надо было предупредить, что придёшь.
Tu aurais dû me dire que tu venais.
Надо было предупредить меня заранее.
J'aurais aimé que tu me prévienne.
Надо было предупредить меня, что придёт Вайатт.
Vous auriez dû me dire que Wyatt allait être présent.
Надо было предупредить тебя.
J'aurais dû te prévenir.
Извините, мне надо было предупредить вас.
J'aurais dû vous avertir.
Надо было предупредить тебя.
J'aurais du t'en parler.
- Надо было предупредить.
- Il fallait prévenir.
Надо было предупредить тебя о Рэд.
On aurait dû t'avertir pour Red.
Знаю, что надо было предупредить заранее.
Je sais que le délai est court.
Надо было предупредить вас... по сути, это продуктовый магазин знакомств... куча жутких отцов-одиночек и разодетых разведенок.
J'aurai dû te prévenir... techniquement, c'est une épicerie pour la drague... un tas de pères célibataires bizarres et des femmes divorcées habillées mode.
Надо было предупредить.
J'aurais du te prévenir.
Ох, надо было предупредить Бэкэтта на твой счет.
J'aurais dû prévenir Beckett à propos de vous.
Надо было предупредить, что хотите выйти! Здесь вообще-то нет остановки.
Vous auriez dû me dire que vous vouliez descendre au lieu de sauter comme des sauvages.
Надо было предупредить тебя.
J'aurais dû t'avertir.
Надо было предупредить Вас захватить бикини.
On aurait dû vous prévenir d'apporter votre bikini.
- Надо было предупредить меня.
- On aurait du me prevenir.
Дядюшка Стэн, мне надо было предупредить тебя, что Мейбл с детства боится старомодной покадровой анимации.
Oh, Groncle Stan, j'aurai dû te dire avant que Mabel a une terreur d'enfance des anciennes animation en stop-motion.
- Кто она такая? Надо было меня заранее предупредить.
Qui est-elle?
Он пытался предупредить, дядя Кварк. Вам надо было его послушать.
- Pourquoi ne l'écoutes-tu jamais?
Если ты умственно отсталая, надо было сразу предупредить.
Si vous êtes de la catégorie des handicapés mentaux, dites-le.
Надо было его предупредить.
Vous auriez dû le prévenir.
Наверное, надо было тебя предупредить : мы, латинос, не мелочимся. Мы любим - значит, любим!
J'aurais dû te prévenir, les latinos n'hésitent pas, quand nous craquons, nous craquons.
Наверное, надо было тебя предупредить
J'aurais dû probablement être préparée pour cette éventualité.
у меня две операции подряд, ма надо было предупредить меня заранее я дала жизнь пяти врачам знаю ваши дела я подожду, пообщаюсь с твоими коллегами
J'ai des opérations à la chaine, Ma. Il faut que tu me préviennes un peu plus à l'avance. Oui, oui.
- Ну... надо было меня предупредить.
- T'aurais dû me demander.
Надо было предупредить, что приезжаешь, Мэл.
Vous auriez dû me dire que vous veniez.
Надо было раньше предупредить. Но нельзя было по тексту.
J'aurais dû te prévenir plus tôt, mais impossible, à cause du texte.
Надо было меня раньше предупредить.
Si tu me l'avais dit plus tôt...
Надо было тебя предупредить : мой рекорд в "Шебойган Лагер" 192-0.
J'aurais dû te prévenir qu'à la fin de la pause à Sheboygan Lager, je gagnais 192-0.
Надо было позвонить заранее и предупредить, что мы приедем.
On aurait dû appeler avant.
Если Вы собирались покинуть дворец, изменив облик, надо было меня предупредить.
Vous auriez dû me prévenir que vous souhaitiez quitter le palais.
Всё нормально. Надо было только предупредить меня заранее, а не всего лишь за 8 часов, - что у нас будет вечеринка, милый.
Ça va, mais tu aurais pu me prévenir plus tôt qu'on organisait une soirée.
Наверное, надо было вас заранее предупредить.
J'aurais do le mentionner plus tét.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]