Надо подумать Çeviri Fransızca
544 parallel translation
Не знаю. Надо подумать.
Il faut que je réfléchisse.
Надо подумать, как усложнить ему задачу.
Nous devons réfléchir au moyen de le contrer
Надо подумать.
Laisse-moi réfléchir.
– Конечно, но надо подумать как быть, а времени нет.
mais il faut réfléchir avant. Et maintenant nous n'avons pas le temps.
Мне надо подумать.
Je dois étudier la question.
Надо подумать, как поступить правильно в этом случае.
Faisons les choses bien, pour une fois.
Надо подумать.
Voyons voir...
Тут надо подумать.
Gesundheit. George Bailey, rends-le-moi.
Надо подумать.
Qu'est-ce que vous en pensez?
Надо подумать, последний раз, я помню, видел портсигар, когда я стоял там.
- Voyons voir. Je me souviens d'avoir posé l'étui ici.
Надо подумать о чём-нибудь хорошем.
Pense à une chose merveilleuse.
Надо подумать...
Eh bien, voyons.
Надо подумать.
Pas d'autres suggestions?
Вот я и говорю, хорошее предложение, но мне надо подумать.
Oui, mais il faut y réfléchir.
- Надо подумать.
- Ça dépend.
Мне надо подумать.
J'ai besoin de réfléchir.
Надо подумать о раненых.
Il faut penser aux blessés.
Нам надо подумать.
Réfléchissons.
Хороший вопрос, надо подумать.
Bonne question. Voyons voir.
Не знаю, мне надо подумать.
Je ne sais pas. Ça m'a effleuré.
Над этим надо подумать.
Il faudra y réfléchir.
Теперь вам надо подумать.
Maintenant, vous devez réfléchir un peu.
Прежде чем купить - надо подумать.
Il faut reflechir.
Что ж, мне надо подумать.
Je dois réfléchir.
- Надо подумать.
- Voyons voir.
Мне надо подумать.
Il faut que je me renseigne.
Об этом нам надо подумать.
Il faut réfléchir à ça.
Надо подумать...
Attendez voir.
- Не знаю... Надо подумать.
Je vais réfléchir.
— Я же сказал, что мне надо подумать. И мне кажется, что выполнение такой программы создаст солидный интерес ко всем отраслям философии.
J'ai dit qu'il me faudrait y réfléchir, et il m'est apparu que l'étude d'un tel problème serait susceptible d'éveiller auprès du public un énorme courant d'intérêt pour tout le domaine de la philosophie.
Но прежде всего надо подумать об отце.
Mais il faut penser d'abord à mon père.
Надо подумать... когда убили ее мужа... От черт.
voyons voir, le jour où on a tué son mari... ah, c'est étrange, on en a plein dans la tête... mais c'est quand on en a besoin... pas moyen!
Мне надо подумать.
Faut que j'y réfléchisse.
Мне надо подумать о чем-нибудь грустном.
Il faut que je pense à quelque chose de triste.
Нет! Я не открою дверь! Мне надо подумать.
Si elle disait oui, tu serais d'accord?
Дороти, тебе надо самой подумать.
Dorothy, tu réfléchis pas.
Мне надо много о чём подумать и я хочу побыть одна.
Je dois réfléchir et j'ai besoin d'être seule.
Я думаю, тебе надо вернуться обратно, лечь в кровать и серьёзно подумать.
Retournez au lit, et réfléchissez.
Не успела я подумать о том, что надо бы подстричь деревья...
Je n'ai même pas le temps de penser à mes arbres, alors les tailler...
Надо подумать как следует, пока вы еще не поженились.
Vous n'etes pas encore maries.
- Надо подумать.
- Je me demande...
Мне надо подумать о своей работе.
Faut qu'j'pense à mon boulot.
Я думаю потом смогу рассуждать разумно, но мне надо время, чтобы подумать.
Je pense que c'est raisonnable, mais je dois y réfléchir.
Надо было подумать об этом раньше.
— J'aurais dû partir plus tôt.
Мне надо малость подумать.
Il va falloir réfléchir.
Надо подумать.
Voyons.
Мне надо подумать.
Pas si vite! Laissez-moi réfléchir.
Надо было подумать прежде, чем тащить женщину... в палату.
N'auriez-vous pas dû y penser avant d'emmener cette femme, là-bas?
Как я могу подумать о том, чтобы связать себя узами с человеком, который надругался надо мной?
Comment je peux me lier de quelque façon avec un homme qui m'a abusée?
Надо подумать.
- Et les nobles?
- Подумать надо.
- C'est à considérer.
подумать 106
подумать о том 17
подумать только 658
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
подумать о том 17
подумать только 658
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77