Надо бежать Çeviri Fransızca
696 parallel translation
А теперь мне надо бежать, Ник.
Je dois y aller, Nick.
Надо бежать.
Dehors!
Все мне надо бежать.
N'entre pas, je suis terriblement pressée.
Мне надо бежать.
Je file.
Она пришла предупредить, что надо бежать.
Elle est venue nous prévenir de nous sauver
Надо бежать, как он придёт в себя.
Quand il aura récupéré nous partirons.
Какой ужас! Надо бежать к нему.
Mon Dieu, j'y cours!
Доделывает Ваш завтрак. Мне надо бежать.
Elle prépare votre petit-déjeuner.
Ну, вообще-то мне надо бежать.
Eh bien... Je vais rentrer chez moi.
Надо бежать.
Je dois m'en aller maintenant.
Я вспомнил, мне же надо бежать.
Je crois que je vais y aller.
Нас узнали. Надо бежать.
Nous sommes découverts.
Терри, надо бежать.
Partons loin, où nous pourrons vivre sans trembler.
Надо бежать.
On doit dégager.
Надо бежать из города.
On doit partir.
- Да, надо бежать.
- Oui, allons-y.
Мне надо бежать домой, собираться.
Je vais faire mes valises.
Нам надо бежать.
Nous devons fuir d'ici.
Вот и сейчас мне надо бежать.
D'ailleurs il faut que je rentre.
Мне срочно надо бежать.
- Il faut que je passe chez moi.
— Нам надо бежать отсюда.
- Il faut partir d'ici.
Извини, надо бежать!
Pardon, je suis pressé.
Надо бежать, у меня сделка.
Je sors, j'ai une affaire en vue.
Я так и думала, но не в этой загруженной работой маленькой радостной станции, где ещё и простыни не меняли, а мне уже надо бежать в офис через полтора часа.
Je pensais que ça l'était, mais pas dans cette gare du plaisir surchargée où les draps n'ont pas été changés et quand il ne me reste qu'une demi-heure.
Мне надо бежать.
Je me sauve.
Надо бежать, давайте.
Allons-y. Vite.
Ладно, приятно было поболтать, но мне надо бежать.
Ravi d'avoir causé, je dois filer.
Мне надо бежать на почту.
Je passe à la poste.
У нас прорыв в дефиците, только что звонили, надо бежать, вызывают.
Une distribution de biens déficitaires - on vient de m'appeler, il faut y courir.
- Надо бежать.
- Je dois courir.
Мне надо бежать.
Je dois filer.
Мне надо бежать, чувак.
Je dois me grouiller.
А мотивов... Надо бежать!
Mais des motifs...
Послушай, хватит разговоров на эту тему, ладно? Мне надо бежать.
On a déjà assez bavardé, je raccroche.
Мне надо бежать!
Je dois sortir.
А потом мне надо бежать.
Et après, il faudra que je parte.
Мне правда надо бежать.
Je dois vraiment partir.
Слушай, Энни, мне надо бежать, ладно?
Bon, je dois y aller
Знаете, нам надо бежать...
On doit filer, parce que...
Парни, ей надо было бежать.
Elle a dû partir.
- Мне надо бежать. Заскочу позже. - Ладно.
- Je dois filer, mais je repasserai.
Ну же, Томми. Тебе надо поспать, если ты собираешься бежать ночью.
Il faut que tu dormes un peu avant de repartir.
Мне надо было бежать, Пру, надо было бежать. - Друг, они и тебя отправят в карцер.
Vont-ils, toi aussi, t'envoyer au camp de punition?
Нет, нет, мне надо одеться и бежать.
Je dois m'habiller et partir!
Хорошо. У меня встреча, надо срочно бежать.
J'ai rendez-vous.
Изначально надо заплатить за то, что хочешь получить. Все они будут бежать к вам, чтобы вы дали им прощенье, подписанное каким-то новичком из Тьюксберри.
Ça commence avec le pardon pour avoir parlé la bouche pleine signé par un vicaire en apprentissage.
Хорошо, только мне бежать надо скоро.
Bien, seulement je dois partir bientôt.
Ќам надо немедленно бежать отсюда!
Nous devons nous échapper.
Мне надо бежать.
Il faut que je file.
Надо бежать! ...
Je me casse.
Мне надо было бежать.
J'aurais dû fuir...
надо бежать отсюда 16
бежать 233
бежать некуда 57
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
бежать 233
бежать некуда 57
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45